zumutbar

IP: *.adsl.inetia.pl 03.03.06, 12:13
jak przetłumaczyc to cholerne słowo w tym kontekście (chodzi o umowę)

Firma XY kann, im Rahmen des fuer den Lieferanten Zumutbaren, Aenderungen des
Liefergegenstandes in Konstruktion und Ausfuehrung verlangen.

Vielen Dank :)
    • maniusza Re: zumutbar 03.03.06, 12:22
      zumutbar to chyba taki którego się można spodziewać, oczekiwać
    • patent5 akceptowalny 03.03.06, 12:32
      Fakt, że słówko nie za piękne, ale używane w polszczyźnie.
      (Możliwy do zaakceptowania) itp.
    • Gość: jecki Re: zumutbar IP: *.pools.arcor-ip.net 03.03.06, 13:33
      firma xy moze domagac sie od dostawcy mozliwych przez niego do zaakceptowania
      zmian konstrukcyjno-wykonawczych dostarczanego artykulu/towaru

      na marginesie: dales przyklad czegos, co nazywane jest "Gummiparagraph", to jest
      regulacja prawna zawierajaca wszystko i nic...

      j.
      • Gość: blvd2 Re: zumutbar IP: *.adsl.inetia.pl 03.03.06, 20:12
        dzięki :)
      • annajustyna Re: zumutbar 03.03.06, 22:44
        Po polsku nazywa sie to przepis blankietowy;))).
        • Gość: blvd2 Re: zumutbar IP: *.adsl.inetia.pl 03.03.06, 23:57
          człowiek ( auch blvd2;) się całe życie uczy, a i tak głupi umrze :)
Pełna wersja