kurdelebele 25.10.09, 00:42 Every time we went out, they would dress up and help me peacock, and everywhere we went we walked French Promenade style. wtf? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
mudzyn7 [...] 25.10.09, 07:12 Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 [...] 25.10.09, 07:15 Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: French Promenade style 25.10.09, 11:54 Tuta leci taki program, Insane Celebrities spending, czy cos w tym stylu, akurat wczoraj bylem niechcacym swiadkiem takiegoz. Stad te "rewelacje". Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 [...] 25.10.09, 12:02 Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu. Odpowiedz Link Zgłoś
tuti Re: French Promenade style 04.11.09, 14:46 jestem, obecna, szto? ty, co cie tak powycinali??? Odpowiedz Link Zgłoś
karul Re: French Promenade style 26.10.09, 17:06 Za kazdym razem gdy wychodzilismy na miasto ubieralismy sie elegancko i spacerowalismy sobie jakby po francuskiej promenadzie. Odpowiedz Link Zgłoś
jarka63 Re: French Promenade style 26.10.09, 20:03 No tak, ale po angielsku to brzmi jak cytat z Firbanka. Odpowiedz Link Zgłoś
karen64 Re: French Promenade style 26.10.09, 20:54 `spacerowaliśmy/szliśmy objęci`? Odpowiedz Link Zgłoś
kurdelebele Re: French Promenade style 26.10.09, 23:30 w tym kierunku szly od poczatku moje domysly. ale jak uzasadnisz swoje tlumaczenie? PS dzieki za odp. wszystkim normalnym :-) Odpowiedz Link Zgłoś
aga.p.p Re: French Promenade style 27.10.09, 01:21 A czy to nie będzie przypadkiem "pod ramię"? Odpowiedz Link Zgłoś
karen64 Re: French Promenade style 27.10.09, 01:48 Tak,Aga,`pod ramię`,masz rację. `When she comes out, I offer her my arm, french promenade style, and she implicitly rejects it by holding on for a second, and then dropping it. Zasugerowałam się innym fragmentem ,gdzie po tym wyrażeniu było `I put my arm around her waist...` Odpowiedz Link Zgłoś