Dodaj do ulubionych

high time about

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 09.05.04, 00:42
Przepraszam, że piszę po polsu i za treść tematu. Tematu nie potrafię
poprawnie napisać, bo dokładnie nie wiem, o co mi chodzi.
Istnieją w angielskim takie dwie konstrukcje- high cośtam about time. O co w
tym chodzi?? Jak zmienia się zwykłe zdanie na zdanie z taką konstrukcją?? Czy
występuje tutaj timeshrift?? Może podałby ktoś przykład takiej konstrukcji (i
zdania pierwotnego). Aha- i co ważne- jak to w ogóle tłumaczyć??

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
-uczeń
Obserwuj wątek
    • Gość: ines Re: high time about IP: *.acn.pl 09.05.04, 10:36
      The expression "It is (high/about) time + past verb tense" is used to complain
      about or criticise something or someone:

      * It is time that the government took action.
      * It is about time that the government took action.
      * It is high time that the government took action.

      The words 'about' or 'high' make the criticism even stronger.

      Note however that it is also correct to say:
      * It is time for the government to take action. (for + Object + to + infinitive)

      Translation would be: "Najwyższy czas, żeby rząd się tym zajął".
      • Gość: zainteresowany thank you IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.05.04, 00:31

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka