Dodaj do ulubionych

NFZ po angielsku

15.11.11, 15:27
Jak przetłumaczyć na angielski "Narodowy Fundusz zdrowia" i napisać, że kierune nim minister finansów?

Z góry dziękuje.
Obserwuj wątek
    • yoka1 Re: NFZ po angielsku 15.11.11, 15:32
      Polish National Health Fund/Institution is supervised by the Minister of Finance
      • karul.nowy Troche lepiej 18.11.11, 04:33
        byloby nawiazac do angielskiej instytucji - National Health Service. Polski "Fundusz" myli - to nie jest przeciez zaden fundusz inwestycyjny.

        A wiec - Polish National Health Service, administered by the Ministry of Finance.

        A swoja droga, nie znajac polskich realiow - czy jest on rzeczywiscie zarzadzany przez MF?
        • efedra Re: Troche lepiej 18.11.11, 12:11
          karul.nowy napisał:

          > National Health Service. Polski "Fundusz" myli - to nie jest przeciez zaden fundusz inwestycyjny.
          >
          > A wiec - Polish National Health Service, administered by the Ministry of Finance.

          Zupełnie nie. "Health service" oznacza to samo, co po polsku "służba zdrowia". A tą zarządza minister zdrowia.

        • yoka1 Re: Troche lepiej 18.11.11, 20:39
          karul.nowy napisał:

          > byloby nawiazac do angielskiej instytucji - National Health Service. Polski "F
          > undusz" myli - to nie jest przeciez zaden fundusz inwestycyjny.
          >
          > A wiec - Polish National Health Service, administered by the Ministry of Financ
          > e.


          może i nie jest funduszem inwestycyjnym, ale skoro na oficjalnej stronie mają taką nazwę w wersji ang, to z tym się nie dyskutuje www.nfz.gov.pl/ue/?katnr=5&dzialnr=2&artnr=716&czartnr=2
          • efedra Re: Troche lepiej 21.11.11, 12:57
            yoka1 napisała:

            > karul.nowy napisał:
            >
            > > byloby nawiazac do angielskiej instytucji - National Health Service. Pol
            > ski "F
            > > undusz" myli - to nie jest przeciez zaden fundusz inwestycyjny.
            > >
            > > A wiec - Polish National Health Service, administered by the Ministry of
            > Financ
            > > e.
            >
            >
            > może i nie jest funduszem inwestycyjnym, ale skoro na oficjalnej stronie mają taką nazwę w wersji ang, to z tym się nie dyskutuje

            Co to znaczy "taką"? Otworzyłam podaną przez Ciebie stronę i tam jest wyrażnie napisane National Health Fund (a nie Service).
            • yoka1 Re: Troche lepiej 21.11.11, 22:22
              efedra napisała:

              > yoka1 napisała:
              >
              > > karul.nowy napisał:
              > >
              > > > byloby nawiazac do angielskiej instytucji - National Health Service
              > . Pol
              > > ski "F
              > > > undusz" myli - to nie jest przeciez zaden fundusz inwestycyjny.
              > > >
              > > > A wiec - Polish National Health Service, administered by the Minist
              > ry of
              > > Financ
              > > > e.
              > >
              > >
              > > może i nie jest funduszem inwestycyjnym, ale skoro na oficjalnej stronie
              > mają taką nazwę w wersji ang, to z tym się nie dyskutuje
              >
              > Co to znaczy "taką"? Otworzyłam podaną przez Ciebie stronę i tam jest wyrażnie
              > napisane National Health Fund (a nie Service).


              ale Ty w ogóle czytasz, co piszesz? Odniosłam się do tego, zaproponowałam the National Fund/Institutio, po czym Karul.nowy napisał, że nie może być Fund, bo to nie Fundusz. Więc podałam linka, w którym jest czarno na białym, że własnie "Fund", więc o co Ci chodzi?
    • perk Re: NFZ po angielsku 19.11.11, 15:41
      How about The National Health Fund?


    • claratrueba Re: NFZ po angielsku 21.11.11, 11:34
      Proponuję po prostu wejść tu:
      www.nfz.gov.pl/new/
      następnie znaleźć info w jęz angielskim czyli to:
      www.nfz.gov.pl/ue/?katnr=5&dzialnr=2&artnr=716&czartnr=2
      Tworzenie własnych produkcji terminologicznych czy to per analogia czy to tłumacząc poszczególne słowa może wywołać u odbiorcy tłumaczenia przekonanie o istnieniu więcej niż jednej instytucji. Na szczęście większość instytucji państwowych ma strony internetowe bądź w jęz. angielskim bądź zawierają informacje w jęz. angielskim, w których pojawiają się tłumaczenia nazw.
      • yoka1 claratrueba 21.11.11, 22:24
        claratrueba napisała:

        > Proponuję po prostu wejść tu:
        > www.nfz.gov.pl/new/
        > następnie znaleźć info w jęz angielskim czyli to:
        > www.nfz.gov.pl/ue/?katnr=5&dzialnr=2&artnr=716&czartnr=2


        Ten link podałam kilka dni wczesniej w tym wątku
        • rocambolesca Re: claratrueba 11.12.11, 00:00
          NFZ to nazwa instytucji. Instytutcje mają swoje www, często w języku angielskim. Poszukanie takiej strony ułatwia pracę tłumacza, więc polecam.
          Odpowiedź to the National Health Fund.

          www.nfz.gov.pl/ue/?katnr=5&dzialnr=2&artnr=716&czartnr=2
          Można założyć, że instytucja na swojej oficjalnej stronie www ma swoją poprawną nazwę w obcym języku.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka