Staz ??

IP: 66.189.0.* 21.07.04, 00:42
bardzo prosze o przetlumaczenienie slowa staz (nie mam ogonkow wiec dodam ze
na koncu jest z z kropka ;)
nie chodzi tu o woluntariusz, ale o staz zawodowy w sensie przyuczenia do
zawodu bez placonej pensji.

Bardzo dziekuje
Ania
    • nobullshit Re: Staz ?? 21.07.04, 00:56
      Internship, a "stażysta" to intern.
      Albo "apprenticeship" i "apprentice".

      To drugie dotyczy bardziej czasów historycznych (czeladnik, terminator)
      i zawodów techniczo-praktycznych. To pierwsze np. lekarzy czy dziennikarzy,
      tyle że oni jednak (w Polsce) dostają pensję.
    • apple33 Re: Staz ?? 21.07.04, 04:06
      dzieki za szybka odpowiedz
      Ania
    • eirinn Re: Staz ?? 21.07.04, 09:43
      Mówi się też "trainee", właściwie ostatnio najczęściej to słyszałam.
      • kan_z_oz Re: Staz ?? 21.07.04, 10:02
        eirinn napisała:

        > Mówi się też "trainee", właściwie ostatnio najczęściej to słyszałam.

        Trainee ma placone; Work experience - najczesciej dla studentow lub uczniow
        szkol wyzszych, nieodplatny.
    • Gość: wj Re: Staz ?? IP: *.nyc.rr.com 21.07.04, 12:40
      ciekawe pytanie
      mlody lekarz na stazu ma placone i w USA nazywa sie go "resident".
      Studenci odbywaja praktyki i to nazywa sie "internship"
      "trainee" to raczej osoba, ktora przyucza sie do funkcji.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja