tuti 02.08.05, 11:05 to 'powazny facet' - oczywiscie z sensem ze starszy czy angielskie serious przekazuje ten sens? dzieki za pomoc(znow) Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
easystreet Re: eufemistycznie 'stary' po ang? 02.08.05, 16:34 "Stary" to "geezer", jesli Twoj rodzic to "THE old man" Z szacunkeim, to tak jak w pl. " senior" W jakim zdaniu i w jakim znaczeniu szczegolnym chcesz uzyc, z jaka intonacja... caly kontekst jest tu wazny, bo inaczej mozesz obrazic, chyba ze o to chodzi, to nic tu po mnie. bye! Odpowiedz Link Zgłoś
tuti ok, wyjasnienia 02.08.05, 16:55 w historii rodzice mlodej dziewczyny z sympatia acz i pewnym zazenowaniem, wyrazaja sie tak o jej starszym partnerze- powaznym wiekiem czy to ci ulatwi? i to nie bedzie serious, TAk? THX Odpowiedz Link Zgłoś
easystreet Re: ok, wyjasnienia 02.08.05, 18:34 w ukladzie mloda "dziewczyna" a stary partner, to bedzie zawsze "sugar daddy" (no przy 20 lat wzwyz roznicy). Do takiej roznicy moze byc ogolnie, an OLDER, more experienced partner. Starszy nie musi znaczyc SERIOUS, czyli z definicji powazny. Pomoglo? Odpowiedz Link Zgłoś
axxolotl Re: ok, wyjasnienia 03.08.05, 05:15 > w ukladzie mloda "dziewczyna" a stary partner, to bedzie zawsze "sugar daddy" Ale rodzice do corki raczej chyba nie powiedza o jej partnerze 'sugar daddy', chyba ze corka wyrodna, albo za jej plecami, albo zartobliwie. how about "older gentleman" albo po prostu "gentleman"? Odpowiedz Link Zgłoś
vitch long in the tooth? 03.08.05, 12:49 a nie lepiej po prostu: long in the tooth? Odpowiedz Link Zgłoś
tuti no byle nie niegrzeczne.. 03.08.05, 13:18 no bo wlasnie polskie ' powazny facet" nie jest obrazliwe,moznaby go uzyc w dosc sympatycznej sytuacji, i nie oznacza ze ten starszy koles nie ma poczucia humoru oczywiscie;) a jak jest w ang, to ja wlasnie nie wiem..w brytyjskim angielskim, co wiecej.. tak sobie czytam te wasze propozycje, googluje, no moze jeszcze cos.. bo jak powiem serious guy, tzn ze nie ma pocuzcia humoru, tak?(i tylko to?) Odpowiedz Link Zgłoś
easystreet Re: no byle nie niegrzeczne.. 03.08.05, 19:32 my older gentleman friend. i elegancko i swiatowo, bo sugeruje kulture i obycie. Odpowiedz Link Zgłoś
erwas Re: no byle nie niegrzeczne.. 03.08.05, 23:41 proponuje "mature" tak jak w "mature partner". raczej eufemistyczne i mniej niegrzeczne od innych propozycji. "senior" raczej sugeruje osobe w starszym wieku i kojarzy sie z "senior citizen" = emeryt albo nawet z biznesem w "senior partner". Odpowiedz Link Zgłoś
tuti tia, chyba chodzilo mi 04.08.05, 09:12 po prostu o mature:)))) you old pricks!;) Odpowiedz Link Zgłoś
hopik Re: long in the tooth? 05.08.05, 15:20 he's not a spring chicken, you know...:-) Odpowiedz Link Zgłoś