Dodaj do ulubionych

Is this correct ?

18.11.05, 08:27
"Hey" - shouted John after passing by Laura.

Polska wersja:
"Hej" - krzyknął John za przechodzącą Laurą.

Czy tłumaczenie z polskiego na angielski jest poprawne, jeśli nie to proszę o
poprawienie.
Obserwuj wątek
    • randybvain Re: Is this correct ? 18.11.05, 10:39
      after Laura passing by - ponieważ to Laura go mijała, imiesłów dotyczący laury
      powinien znaleźć się za nią.
      • mijac Re: Is this correct ? 18.11.05, 12:47
        Dzięki.

        Czyli tak już będzie dobrze

        "Hey" - shouted John after Laura passing by.
        • randybvain Re: Is this correct ? 18.11.05, 18:07
          W sumie, żeby lepiej brzmiało można dodać him: 'Laura passing him by'.
    • gizmoj Re: Is this correct ? 19.11.05, 00:40
      "Hey" - shouted John at Laura as she passed by.
      • easystreet Re: Is this correct ? 19.11.05, 01:21
        seal of approval. Youuuuuuuuuuuuu're rrrrrright! :)
    • mijac Re: Is this correct ? 21.11.05, 08:54
      A jak przetłumaczyć "pass him up"' np. "She's going to pass him up".
      • kylie1 Re: Is this correct ? 21.11.05, 09:32
        it means she turned him down.

        :)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka