Dodaj do ulubionych

Polish word for "integrity"?

25.11.05, 07:56
Perfect discusssion for this forum. One britishman concluded there's no
polish equvalent for english word "integrity".

But I'm sure it's the polish word "honor" as in "slowo honoru" that best
expreses its original english connotation. Anybody has better ideas?


forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=29887&w=32233751&a=32510242
Obserwuj wątek
    • waclaw.jurny Nie stać Cię na słownik, biedaku? 25.11.05, 10:33
      Jako cecha charakteru, to najlepsze tłumaczenie to chyba prawość, może też być
      honor czy rzetelność, ale to zależy od kontekstu.
      • waldek1610 zly adres Wacek. 25.11.05, 12:43
        nie zaczynalem tej dyskusji dlatego ze pisze wypracowanie, tylko dlatego ze
        interesuja mnie ciekawe dyskusje. A slowo "integrity" rzeczywiscie jest troche
        zmylajace dla polskiej swiadomosci.

        Poza tym nigdy nie uczylem sie ze slownika, od dawna mieszkam w
        angielskojezycznym kraju, wiec moge sie uwazac ekspertem w obu jezykach. Ale
        zawsze milo jest dowiedziec sie cos nowego.
        • waclaw.jurny Re: zly adres Wacek. 25.11.05, 13:08
          waldek1610 napisał:

          > nie zaczynalem tej dyskusji dlatego ze pisze wypracowanie, tylko dlatego ze
          > interesuja mnie ciekawe dyskusje. A slowo "integrity" rzeczywiscie jest
          troche
          > zmylajace dla polskiej swiadomosci.

          No to wyjaśnij, mistrzu :)
    • kasiasmom Re: Polish word for "integrity"? 25.11.05, 19:45
      Prawosc lub rzetelnosc, zgadzam sie w 100%. Honor jest juz dzis slowem
      gornolotnym i nieczesto uzywanym.
      • ampolion Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 13:37
        Także solidność.
        • easystreet Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 14:33
          Podoba mi sie emki "prawość" Może być też "niezawisłość"
        • ampolion Re: Polish word for "integrity"? 30.11.05, 04:24
          Rzetelność.
      • lizavieta1 Re: Polish word for "integrity"? 18.12.05, 13:12
        Wręcz przeciwnie. Prawośc jest słowem górnolotnym i w dodatku arrchaicznym.
        Rzetelnośc natomiast kojarzy mi się z kwestiami zawodowymi czy wykonywaniem
        zadania. Natomiast integrity spotykałam w kontekście spraw osobistych i uważam,
        że słwoo honor może pasować.
        Jesli o mnei chodzi uważam, że to dość częste słowo i jest w słowniku potocznym
        jak i literackim.
        • lizavieta1 Re: Polish word for "integrity"? 18.12.05, 13:15
          Uzycie słowa jets oczywiście zależne od kontekstu wypowiedzi. A co do tej
          niezawisłosci to ktoś przegiął zupełnie-moaj mama jest niezawisła? to jest
          termin techniczno-prawny, wzięty z konstytucji, dotyczy sędziów.
    • kylie1 Re: Polish word for "integrity"? 25.11.05, 23:38
      There is a good eng-pol & pol-eng dictionary at www.angool.com


      Just look things up here. I think it's actually a pretty good dictionary :)

      www.angool.com/search/index.php?query=integrity
      :)
    • ms.jones Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 01:46
      konsekwentne postepowanie zgodne z zasadami dobrej praktyki przyjetymi w danym
      srodowisku np zawodowym, lub z zasadami moralnymi lub czysto osobistymi.
      Rzetelnosc/prawosc w postepowaniu bez wzgledu na korzysci wlasne lub
      popularnosc, dzialanie z przekonania, postepowanie zgodnie z wlasnym sumieniem,
      trzymanie sie regul uznawanych za sluszne nawet jesli inni je lamia.

      roll it into one and you've got it :)
      • easystreet Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 02:49
        tak jak in English nie ma jednego słowa na, załóżmy, "uszlachetnienie". Ani nie
        są lepsi ani nie jesteśmy gorsi jeśli przetłumaczymy frazą np. niezależność
        poglądowa, nieuległość modom, czy "etyczność". Wszystkie powyższe określenia
        przedmówców też oddają charakter tego słowa. No i co...nie jesteśmy
        super-duper linguistically sophisticated?! :)
        • ampolion Re: Polish word for "integrity"? 17.12.05, 02:19
          Uszkachetnienie? - gentryfication (np. dzielnic).
      • waldek1610 Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 06:33
        Swietnie Ms.Jones, jest tylko jedno ale...mnie chodzilo o "jedno" slowo w
        jezyku polskim ktore bylo by odpowiednikiem angielskiego slowa "integrity".
        Twoja definicja jest bardzo dobra, tylko trudno kogos obsypac tlumaczniem na 50
        slow jesli jest jedno slowo; honor, rzetelnosc czy prawosc. Ktore z tych slow
        jest najblizej?
        • kylie1 Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 06:49
          can you say that someone's "osobowosc jest integralna"?
          This way you can plunk all those definitions into one word,I guess.

          :)
          • waldek1610 Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 10:38
            kylie1 napisała:

            > can you say that someone's "osobowosc jest integralna"?
            > This way you can plunk all those definitions into one word,I guess.
            >
            > :)

            Nice try Kylie, but I don't think so. "Integralna" (integral) could be the
            polish foreigh policy, because Poland has integrated itself with NATO, EU and
            other int. organizations in the last decade.

            Word "Integralna" is never used in describing personal characteristics, it has
            strictly politycal and scientific association...
            • emka_1 Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 12:47
              skąd problem?
              integrity -the quality of being honest and morally upright
              po polsku mówi się prawość, a o człowieku, że jest prawy, choć niewątpliwie
              znacznie częściej używa się uczciwy/honest:)
            • waclaw.jurny Re: Polish word for "integrity"? 26.11.05, 14:44
              waldek1610 napisał:

              > Nice try Kylie, but I don't think so. "Integralna" (integral) could be the
              > polish foreigh policy, because Poland has integrated itself with NATO, EU and
              > other int. organizations in the last decade.

              Polityka zewnętrzna Polski jest zintegrowana.
              Integracja to nie to samo, co integralność.
            • mac_rys Re: Polish word for "integrity"? 15.12.05, 01:47
              waldek1610 napisał:
              > Poza tym nigdy nie uczylem sie ze slownika, od dawna mieszkam w
              > angielskojezycznym kraju, wiec moge sie uwazac ekspertem w obu jezykach.

              Waldi, troche skromnosci! Przynajmniej jesli chodzi o angielski. W ponizszym zdaniu nie bedzie "the"
              przez "Polish foreign policy". Oprocz mieszkania w kraju angielskojezycznym proponuje duzo czytac.
              > Nice try Kylie, but I don't think so. "Integralna" (integral) could be the
              > polish foreigh policy, because Poland has integrated itself with NATO, EU and
              > other int. organizations in the last decade.
    • yoric Re: Polish word for "integrity"? 30.11.05, 02:19
      Have you noticed the quality of Craig David's voice when he signs "I'm beginning
      to lose my inteeeeeeeh-gri-ty? :PPP
      Can't help copying it whenever i hear it (results are disastrous), but it made
      me actually like this song!
      • waldek1610 Re: Polish word for "integrity"? 01.12.05, 07:44
        yoric napisał:

        > Have you noticed the quality of Craig David's voice (...)?

        Who? If you said Paul McCartney or Elvis everybody around the World will know
        who you talking about. But Craig David??? No clue.........
    • karul many years ago 04.12.05, 01:53
      professor kotarbinski created(?) the term "czlowiek spolegliwy". so, how
      about "spolegliwosc" as the descriptor of all the qualities that
      constitute "integrity"?
      • judyta8 Re: many years ago 13.12.05, 13:18
        Od zawsze tlumacze Integrity jako "charakter", w znaczeniu sily charakteru. W
        wyjatkowych okazjach nie pasuje. Rzetelny to raczej "dependable" w moim
        rozumieniu, ale moge sie mylic....
    • kosmosik Re: Polish word for "integrity"? 17.12.05, 00:24
      Zgadzam się z emka- integrity to prawość (mimo że źródłosłow całkiem różny)
      po polsku to słowo też ma dość szerokie znaczenie prawy mąż się kiedyś mówiło-
      wydaje mi się, że jest to bardzo dokładne, choć może ciut archaiczne
      tłumaczenie. Integrity=Charakter wcale mi się nie podoba, bo integrity jest
      raczej cechą charakteru i to pozytywną, a samo charakter może mieć różnorakie
      konotacje ("niezły ma chrakterek")
      • yoric What is it then that "I'm beginning to lose"? 17.12.05, 15:52
        How would you guys translate "I'm beginning to lose my integrity" in the song I
        mentioned? here's the necessary context:

        Started believing that I was the greatest,
        My life was never gonna be the same,
        Cause with the money came a different status,
        That's when things change,
        Now I'm too concerned with all the things I own,
        Blinded by all the pretty girls I see,
        I'm beginning to lose my integrity

        And you should really hear the song; I've never heard Farinelli, but I say craig
        David must have got really close on the last two syllables of 'integrity' :).
        rgdz
        • easystreet Re: What is it then that "I'm beginning to lose"? 17.12.05, 21:47
          Zaczynam tracic wlasną niezależność...czyli robie sie niewolnikiem rzeczy itp.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka