Dodaj do ulubionych

Would you better...

13.06.06, 23:40
I wonder if someone could help me to explain the meaning of a request which
sounds like this: Would you better do this today. How polite it is? For me it
sounds more like and order that you have to obey than a polite request.
Obserwuj wątek
    • steph13 Re: Would you better... 13.06.06, 23:59
      Jesli zdanie 'Would you better do it today' zacytowane jest poprawnie, to jest
      nieco koslawe pytanie, a nie order. Znaczenie takie jak 'would you rather do it
      today, would you prefer to do it today'.
      • easystreet Re: Would you better... 14.06.06, 18:31
        chyba w jakims regionalnym dialekcie,
        or has the "Oueen's English" evolved, like, wow?
        would you rather- czy wolalbys
        • gusiekk Re: Would you better... 14.06.06, 18:50
          Chodzi o to ze doklanie z takim wyrazeniem zwraca sie do mnie moj szef a jest
          rodowitym anglikiem wiec nie zakladalam u niego jakis brakow jezykowych.
          • blueboy Re: Would you better... 14.06.06, 19:37
            to chyba jest od "you'd better do this today" sugerujące,że coś musi być
            dzisiaj wykonane i raczej wynika z konieczności, niż z braku uprzejmości.
            Zresztą, nie znam kontekstu, sytuacji i na odległość trudno jest mi
            powiedzieć,jaki ten szef jest, ale myślę, że zdanie (pytanie?) jest OK.
            • steph13 Re: Would you better... 14.06.06, 20:07
              I think blueboy hit the nail on the head.
              • infidel.wierzacy Re: Would you better... 15.06.06, 01:17
                a ja uważam, że facet mówi w formie nakazowej, ale grzecznie.
                "would you do it today, please?"
                może wkrótce zacznie:
                "do it today, will you?"

                you would rather do it today wyraża sugestię i nie ma w tym elementu nakazu.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka