trains1 12.09.06, 15:08 czy moge prosic o tlumaczenie: take the strain? jakos nie moge tego nigdzie znalezc a potrzebuje na jutro. z gory dziekuje. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
enlightened Re: take the strain 12.09.06, 15:33 Podaj kontekst. Bez kontekstu przetlumaczylbym: "moze wytrzymac obciazenie" Odpowiedz Link Zgłoś
trains1 Re: take the strain 12.09.06, 15:39 Why do thousands of people every day let the train take the strain? i dalej leci tekst o zaletach pociagow.... tez myslalem o takim doslownym tłumaczeniu ale moze jest jakies ladniejsze okreslenie? pzdr Odpowiedz Link Zgłoś
enlightened Re: take the strain 12.09.06, 16:26 Czyli chodzi po prostu o gre na slowach. W tym kontekscie przetlumaczyblym nastepujaco. "Dlaczego tysiace ludzi dziennie ciagnie do pociagu?" Odpowiedz Link Zgłoś