Dodaj do ulubionych

take the strain

12.09.06, 15:08
czy moge prosic o tlumaczenie: take the strain? jakos nie moge tego nigdzie
znalezc a potrzebuje na jutro.

z gory dziekuje.
Obserwuj wątek
    • trains1 Re: take the strain 12.09.06, 15:09
      .
    • enlightened Re: take the strain 12.09.06, 15:33
      Podaj kontekst. Bez kontekstu przetlumaczylbym:
      "moze wytrzymac obciazenie"
      • enlightened Re: take the strain 12.09.06, 15:33
        "wytrzymac obciazenie"
        • trains1 Re: take the strain 12.09.06, 15:39
          Why do thousands of people every day let the train take the strain? i dalej
          leci tekst o zaletach pociagow....

          tez myslalem o takim doslownym tłumaczeniu ale moze jest jakies ladniejsze
          okreslenie?

          pzdr
          • enlightened Re: take the strain 12.09.06, 16:26
            Czyli chodzi po prostu o gre na slowach. W tym kontekscie przetlumaczyblym
            nastepujaco.

            "Dlaczego tysiace ludzi dziennie ciagnie do pociagu?"

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka