fedex2 20.06.07, 13:32 jaka jest zasadnicza róznica między tymi spójnikami ? pozdrawiam, Joa Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
ampolion Re: If or whether ?? 20.06.07, 17:10 If to w zasadzie jeśli. Whether... or... to badź to, bądź to, czy tak czy też tak. Odpowiedz Link Zgłoś
jarka63 Re: If or whether ?? 20.06.07, 17:38 W znaczeniu "czy" da sie uzywać wymiennie, choć jesli ma poprzedzać długie zdanie podrzędne, to lepiej wybrać "whether", ktore jest też bardziej formalne. Np.: He asked me if I knew his sister. He asked me whether the latest issue of Foodie magazine sitting on the top shelf Odpowiedz Link Zgłoś
jarka63 Re: If or whether ?? 20.06.07, 17:40 He asked me whether the latest issue of Foodie magazine sitting on the top shelf was for sale or not. Odpowiedz Link Zgłoś
jestki Re: If or whether ?? 20.06.07, 22:52 whether Whether is used in reported clauses and conditional clauses. used in reported clauses You can use a clause beginning with whether after a reporting verb such as `know', `ask', or `wonder'. You use whether when you are mentioning two or more alternatives. You put whether in front of the first alternative, and or in front of the second one. I don't know whether he's in or out. I was asked whether I wanted to stay at a hotel or at his home. When the two alternatives are opposites, you do not need to mention both of them. For example, instead of saying `I don't know whether he's in or out', you can simply say `I don't know whether he's in'. Lucy wondered whether Rita had been happy. She didn't say whether he was still alive. I asked Professor Fred Bailey whether he agreed. to be continued Odpowiedz Link Zgłoś
jestki Re: If or whether ?? 20.06.07, 22:55 `whether...or not' You can also mention the second alternative using or not. You put or not either at the end of the sentence or immediately after whether. I didn't know whether to believe him or not. The barman didn't ask whether or not they were over eighteen. `if' If can be used instead of `whether', especially when the second alternative is not mentioned. I asked her if I could help her. I rang up to see if I could get seats. reporting uncertainty If someone is uncertain about taking a particular course of action, or uncertain how to respond to a situation, you can report this using a clause consisting of whether and a `to'-infinitive. I've been wondering whether to retire. He didn't know whether to feel glad or sorry at his dismissal. used in conditional clauses You can add a clause containing whether and or not to a sentence to indicate that something is true in any of the circumstances you mention. He's going to buy a house whether he gets married or not. Odpowiedz Link Zgłoś
a-gritos Re: If or whether ?? 24.06.07, 21:38 -I don't know whether/if I'll come.I feel like sick. Both intrinsically are the same but right now,I can't possibly think of the specific usage of 'whether'. -She asked me whether/if I was going to visit her. The point is that you are not allowed to use it while creating the sentence of the following sort: If I had...I would... etc. I guess that one will make it clear to u: >>>>>We are not sure whether to choose Spain as our destination or rather France.<<<< Hope that helps!!!!! Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: If or whether ?? 24.06.07, 23:08 Tak, typowe, pieprzone gramatykow Mumbo Jumbo. And wether is a castrated ram. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: If or whether ?? 24.06.07, 23:24 Whether or? Whether the road is too icy or too snowy, the trip is on you, and if you have ....blah Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: If or whether ?? 24.06.07, 23:28 Either... w tym przypadku. either or...nie oslabiaj mnie z tym whetherm Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: If or whether ?? 25.06.07, 04:10 "I feel like sick" - co to takiego pod względem gramatycznym lub słownikowym. Odpowiedz Link Zgłoś
a-gritos Re: If or whether ?? 25.06.07, 16:00 ampolion napisał: > "I feel like sick" - co to takiego pod względem gramatycznym lub słownikowym. I wanna vomit (on you-sarcastic pig),that is to say: bring up digested food from ur stomach.Inaczej: chce mi się żygać. You'd better purchase a better dictionary or something or rather keep focused on ur grammar ;D hv a nice day ;P Odpowiedz Link Zgłoś
kisiulak Re: If or whether ?? 25.06.07, 17:24 > "I feel like sick" I feel sick. "Like" jest w tym zdaniu niepotrzebne, i niepoprawne. I hope you feel "like" better now, and no longer want to throw up. Odpowiedz Link Zgłoś
a-gritos Re: If or whether ?? 25.06.07, 18:19 well,my mistake: I feel like sick is correct but not in this context. I wanted to say: I feel like being sick :P The first sentence implies the way you feel...so... that's right ;=) Odpowiedz Link Zgłoś
kisiulak Re: If or whether ?? 25.06.07, 18:36 Not to be too picky, but "I feel like being sick" would mean you feel like pretending to be sick, or you want to be sick, but are not really sick. But maybe that was your intent :) Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: If or whether ?? 27.06.07, 20:01 Tak, jak np. I feel like dancing - Chce mi sie tanczyc. I feel like being sick, musi znaczyc -Chce mi sie CHCIEC wymiotowac. I feel sick - chce mi sie wymiotowac. Niezle tematy.) Odpowiedz Link Zgłoś
kisiulak Re: If or whether ?? 28.06.07, 21:04 Nie musi koniecznie chodzic o wymioty :) Head, allergies, cold, hot flashes... Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: If or whether ?? 28.06.07, 21:45 Posluzylem sie przykladem, tylko...moze chodzic o Gonorrhea, meningitis or leukemia for all I know. Jakos nie chce mi sie smiac... Odpowiedz Link Zgłoś
kisiulak Re: If or whether ?? 28.06.07, 21:48 No mi raczej chodzilo o choroby ktore mozna czuc ;) I FEEL sick :) I always feel sick... in the head... I do. :) Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: If or whether ?? 07.07.07, 01:28 >I always feel sick... in the head... I do. :) You are not alone...) Odpowiedz Link Zgłoś