IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.08.03, 13:24
Tworzę właśnie swoją stronę www. Jeden z działów nazywa się "Dla duszy" -
będą tam wiersze, opowiadania itd. Jak przetłumaczyć to na angielski? Nie
musi być to dosłowne tłumaczenie, bardziej chodzi mi o to, żeby miało takie
samo znaczenie.
Wprawdzie nie robię od razu angielskiej wersji strony, ale grafikę chcę
zrobić za jednym zamachem. Będę bardzo wdzięczna za jak najszybszą pomoc.
Obserwuj wątek
    • Gość: ewunia_uk Re: Dla duszy IP: *.dial.netline.net.uk 07.08.03, 21:20
      Well, "something for the soul" is quite acceptable albeit not very original.
      Other snazzy ideas:

      Soul Food
      For the Soul
      Food for Thought

      • Gość: iwona Re: Dla duszy IP: *.acn.pl / 10.65.8.* 08.08.03, 13:53
        Seria bardzo popularnych ksiazek dla duszy to Chicken Soup for Soul ale nie
        wiem czy nie byloby to naduzyciem
    • Gość: gosc Re: Dla duszy IP: *.zetosa.com.pl / 192.168.202.* 07.08.03, 21:31
      What about " Open Your Soul " ?
      • Gość: K Re: Dla duszy IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 09.08.03, 15:07
        Dziękuję wam za pomoc. Bardzo mi się podoba "Open Your Soul", ale chyba mi się
        nie zmieści na przycisku :-) Więc pewnie wykorzystam "For the soul", chyba że
        też się nie zmieści, to już nie wiem, może samo "Soul" :-)

        Stwierdziłam jednak, że poczekam z tą angielską wersją, bo może jeszcze ktoś
        wpadnie na jakiś pomysł :-) Ale polska wersja już działa, jeśli chcecie
        zobaczyć, zapraszam:

        www.garden-of-serenity.republika.pl/
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka