kurdelebele 17.12.07, 09:32 czy ktos pomoze mi wydrzec sens ponizszemu zdaniu: "It makes your snatch look like a piece of poultry past its sell-by date." zeby nie bylo ze szerze zgorszenie, chodzi mi o druga czesc zdania heh dzieki Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
efedra Re: piece of poultry past.. 18.12.07, 01:40 kurdelebele napisał: > like a piece of poultry past its sell-by date." Wydzieram sens: ...jak kawałek drobiu po upływie daty ważności (daty, do której nadaje się do sprzedaży). Odpowiedz Link Zgłoś
patka427 Re: piece of poultry past.. 18.12.07, 09:34 ...jak przeterminowany kawałek drobiu... Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: piece of poultry past.. 18.12.07, 12:31 patka427 napisała: > ...jak przeterminowany kawałek drobiu... Brawo! Podpisuję się. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: piece of poultry past.. 21.12.07, 13:13 How come noone is translating what snatch is...kurdelebele. Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: piece of poultry past.. 21.12.07, 14:36 mudzyn7 napisał: > How come noone is translating what snatch is...kurdelebele. Because ke knows it, Mudzyn. Read his question again. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: piece of poultry past.. 22.12.07, 18:48 I'm aware of the fact that he knows it. I was just hoping that someone would actually say it. It supposed to be a joke...ill conceived, I can see that now. Odpowiedz Link Zgłoś
kurdelebele Re: piece of poultry past.. 22.12.07, 19:57 I can see your point, mate. But why hoping that someone else would do it while staying speechless yourself? Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: piece of poultry past.. 22.12.07, 23:08 I will take your challenge, mate. Przy tej cipce, to twoja wyglada jak przeterminowany kawalek drobiu. Odpowiedz Link Zgłoś
kurdelebele Re: piece of poultry past.. 24.12.07, 12:44 you see, mate? it was piss-easy and didn't hurt at all! Odpowiedz Link Zgłoś