_narval_ 13.12.02, 16:08 "It's nice to be important but It's more importante to be nice" oczywiscie tlumaczenie na polski, nie daj boze rozwijac po ang.) Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
_szwedka Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. 13.12.02, 16:13 _narval_ napisała: > "It's nice to be important but It's more importante to be nice" > > > oczywiscie tlumaczenie na polski, nie daj boze rozwijac po ang.) Jest przyjemne byc waznym lecz wazniejsze byc przyjemnym. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gadula Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. IP: *.sympatico.ca 13.12.02, 16:16 A na bisie znowu cicho ... hehe! Pocaluj mnie w d_ ... Robot Ciem nie lubi po wczorajszych "fanaberiach" ... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gosc Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. IP: *.sympatico.ca 14.12.02, 01:18 _szwedka napisała: > Jest przyjemne byc waznym lecz wazniejsze byc przyjemnym. milo jest byc waznym lecz wazniejsze jest byc milym. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gadula Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. IP: *.sympatico.ca 13.12.02, 16:14 _narval_ napisa?a: > "It's nice to be important but It's more importante to be nice" "It's nice to be important but it's more important to be nice" ... to mozna przetlomaczyc tak: Bylam w Polsce i sandacze sa tam surowe! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: plesser Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. IP: *.euv / 10.173.48.* 13.12.02, 16:16 pytasz o to, co to znaczy czy jak to (Ladnie przetlumaczyc) znaczy tyle, ze przyjemnie byc waznym, ale wazne (tez) byc przyjemnym do poetyckich przekladow nie czuje sie kompetentny Plesser Gorny Slask Dajemy sobie rade ze wszystkim- oprocz literackiej polszczyzny. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gadula Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. IP: *.sympatico.ca 13.12.02, 16:18 Gos´c´ portalu: plesser napisa?(a): > Gorny Slask > Dajemy sobie rade ze wszystkim- > oprocz literackiej polszczyzny. Ozpol to udawadnia codziennie, hehe! Odpowiedz Link Zgłoś
swiatlo Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. 13.12.02, 18:16 _narval_ napisała: > "It's nice to be important but It's more importante to be nice" > > > oczywiscie tlumaczenie na polski, nie daj boze rozwijac po ang.) Po pierwsze jest blad w pisowni, powinno byc tak: It's nice to be important but it's more important to be nice po drugie tlumaczenie jest proste: - Jest milo byc waznym, ale jest jeszcze wazniejsze byc milym. Odpowiedz Link Zgłoś
plesser Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. 13.12.02, 18:42 > It's nice to be important but it's more important to be nice > > po drugie tlumaczenie jest proste: > - Jest milo byc waznym, ale jest jeszcze wazniejsze byc milym. > faktycznie nie zauwazylem zmiany- znana mi wersja brzmi- it's nice to be important but it's (also) important to be nice... W wersji "zadanej" jest przymiotnik wystopniowany (? ?)- wazniejsze. Zeby nie bylo, ze z ta polszczyzna az tak zle No to, Pyrsk! Plesser Odpowiedz Link Zgłoś
nsdap po pierwsze, 13.12.02, 18:38 to mowi sie "anglistow" a nie anglicystow. Slowo nice oznacza rowniez "ladnie'... po niemiecku to by moglo byc np. "schoen artig'...hehe jest lepsze tlumaczenie niz to podane. Sieg... verdammter Krieg und die Mischlinge. Dass mussten die Nazis sein! Und die swolotschen vom Ostprovinzen! Przyjechal Opa z Vaterlandu A w eutlu przywizl gewehr machine a cola wioska sie zleciola coby podziwioc patynt tyn jo spiwon, traylala.... Odpowiedz Link Zgłoś
plesser Re: po pierwsze, 13.12.02, 18:50 to mowi sie "anglistow" a nie anglicystow. przeca zes zrozumiol! To czamu sie ciepiesz? Dej kozdymu godac jak mu je rad. Pierona ciungle ostatnio spotykom takich, kierzy innym sie s butami do ich jenzykowego raumu cisnom. Gotka to je indywidualno sprowa i taki som elyment osobowosci jak religio, narodowosc, orientacjo seksualno. Ni ma powodu, zeby sie innym ze swojom wizjom narzucac jak sie rozumi. Chcysz byc purytanin i bordziej miodowy acz Miodek? Twoja sprowa, innym dej godac jak chcom! Odpowiedz Link Zgłoś
karelia Re: po pierwsze, 13.12.02, 19:08 sorryyyy Plezirze , ale blad usadzilam, a niech to....za szybko myslalam.A gdzie on , ten blad? ))) Odpowiedz Link Zgłoś
plesser Re: po pierwsze, 13.12.02, 19:23 A> gdzie on , ten blad? ))) Odmawiam odpowiedzi! Absolutnie nie! wykluczone! nie przyloze do tego reki! Pomijajac fakt, ze czytajac pierwszy raz nie znalazlem zadnego bledu, nie chce bradz udzialu we wzajemnym braniu pod lupe wytworow klawiaturowych. "Kazdy kocha tak jak chce" Plesser Odpowiedz Link Zgłoś
nsdap Plesser, 14.12.02, 01:49 z ta poprawa to nie belo do ciebie, ino do autorki wontka, bekantej alfabetki.. Kie jo by sie ciebia czepiol?! A ze sobie raz czlek pospiwol po jednemu to sie ino lustiger na zele pomachowalo. Pyrsk! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: narval Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. IP: *.abo.wanadoo.fr 13.12.02, 19:26 dzjenkujem pjenknie! znalazlam site=strona=adresik wydzialu anglicystki .... WROC ... anglistyki i tam to dopiero maja zabawe z tlumaczeniami!) a literatury w szekspirowskim jezyku to maja, ze hohoho! www.anglistyka.uw.edu.pl Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Pawel_z_Melbourne A u nas godojom... IP: *.sunsh2.vic.optusnet.com.au 13.12.02, 19:56 blady kop zaczradzowal ('z'z kropka) mnie na hajleju ('l' z kreska) za spidowanie i dal mi fajn 100 dolarow... a w 'US of A' moja kara stoi na kornerze )) kto jescze ma cos dobrego? )) Odpowiedz Link Zgłoś
plesser Re: A u nas godojom... 14.12.02, 11:00 Otoz przymiotnik -slaski- napisalam z > duzej litery, a wiadomo,ze przymiotniki pisze sie z malej , o ile nie sa > to.... ale to juz gadka na inne posiedzienie)) W zaleznosci od kontekstu to nie musi, ale moze byc blad. Istnienie obok Slazakow-Polakow , Slazakow-Niemcow czy inkszych miszlingow (polskich Slazakow, slaskich Niemcow itp) takze Slazakow uwazajacych sie za "Slazakow punkt" jest faktem, a o faktach sie przeciez nie dyskutuje Z ortografia trza chyba poczekac, az sie wszystko wyklaruje. No ale jak zauwazylas to gadka na inne posiedzenie. Mnie w kazdym razie ani polski rzad ani polskie sady nie zniknely ... Odpowiedz Link Zgłoś
karelia Re: A u nas godojom... 14.12.02, 12:10 pierona, Plessirze, jak fajnie godosz. Ale wyjasnij mi pewna sprawe, ja sie urodzilam na Slasku , ale mieszkalam tam tylko 4 lata, czy ja jestem miszlingiem? Tata goral spod Sacza, mama z kieleckiego. Mama zwsze mowila, z NIGDZIE jej sie nie mieszkalo tak dobrze , jak na Slasku!!! Bylismy jedna polska rodzina w morzu Slazakow. Ja nawet zaczelam gadac po slasku, ale... pozniej zapomnialam. Mama dlugo "pierunowala "))) Odpowiedz Link Zgłoś
plesser Re: A u nas godojom... 16.12.02, 19:39 karelia napisała: > pierona, Plessirze, jak fajnie godosz. > Ale wyjasnij mi pewna sprawe, ja sie urodzilam na Slasku , ale mieszkalam tam > tylko 4 lata, czy ja jestem miszlingiem? Tata goral spod Sacza, mama z > kieleckiego. Mama zwsze mowila, z NIGDZIE jej sie nie mieszkalo tak dobrze , > jak na Slasku!!! Bylismy jedna polska rodzina w morzu Slazakow. Ja nawet > zaczelam gadac po slasku, ale... pozniej zapomnialam. Mama > dlugo "pierunowala "))) karelia, jo ci niy moga pedziec, co Ty zes jest. To je indywidualny wybor kozdygo. Do mnie je tyn Slonzokym, kiery pszoi noszymu heimatowi (1), szanuje swojo robota (nizalezniy co robi) (2) i niy do coby mu nacjonalizm toki abo inkszy do gowy uderzol winc bydzie szanowol swojego sumsiada za to kim tyn je a niy wedly jego passu abo gatki w doma (3). To je moja prywatno definicja i grundy do z kuli kierych jo sie czuja Slonzokym. Jo nima alfom i omygom i nic nikomu niy narzucom, ale swojo definicja znajduja fair bo jak zamieszko u nos Ukrainiec to tysz badzie mog byc wedle takiego podyjscia Slonzokym. A Gorol ze Sosnowca co ninawidzi Slanzokow bo som do nigo primitywni(znom kilku) bydzie miszkol no Slonsku colkie zycie i zostanie Gorolem ze Sosnowca. Moj fater bel w Szczecinie rodzony (ale oma bela z Reihnlandu Od 25 lot mieszko no Slonsku i sie sintegrowol, po naszymu sie nauczyl, historia Slunska zno lepi od mutry kiera je Slonzaczkom za dziada pradziada. Kozdy przypadek je inny. Jo po polsku godom byz akcyntu a pinkny slunskiej godki- akcyntu, intonacji, wymowy jak godajom wielu Slonzokom zazdroszcza ... Ale uwazom, ze slonskosc niy moze byc skansynem. Jak by Szkoty postawily na Gealick toby jusz Szkotow niy bylo. A som Hindusy w Edynburgu wychowane, kiera sie za Szkotow uwazajom! Tom drogom trza isc na Slonsku. No i Ouropa- colka polityczno paro trza w Ouropa- ponadregionalne regiony i silno- najlepi federalno- Ouropa. Odpowiedz Link Zgłoś
anyaw73 Re: A u nas godojom... 13.12.02, 20:22 wymien bolbe (zarowke) albo wyzuc garbedz (smieci) Odpowiedz Link Zgłoś
anyaw73 Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. 13.12.02, 20:25 _narval_ napisała: > "It's nice to be important but It's more importante to be nice" > > a ja bym przetlumaczyla to tak "Milo jest byc kims waznym ale wazniej jest byc milym" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Mirko drobny blad... IP: *.union01.nj.comcast.net 14.12.02, 00:44 > > "It's nice to be important but It's more importante to be nice" > > > > > a ja bym przetlumaczyla to tak > "Milo jest byc kims waznym ale wazniejsze jest byc milym" "It's nice to be important but It is more IMPORTANT to be nice" oba slowa "important" maja byc takie same. Nie ma slowa "importante". Odpowiedz Link Zgłoś
nsdap Ma racje! 14.12.02, 01:54 A wiec jak to z tym 'trywialnym' tlumaczeniem? Mnie to milo' jakos nie pasuje. Jest inne slow w tym samym sensie. Tlumaczmy sens a nie dokladnie. Klasyczny dylemat. Odpowiedz Link Zgłoś
luiza-w-ogrodzie Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. 14.12.02, 13:06 "milo byc waznym, ale wazniejsze jest byc milym" Anglistka nie jestem, ale moze sie nada... Odpowiedz Link Zgłoś
nsdap Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. 17.12.02, 00:10 a wiesz, ze mnie sie to bardziej podoba jak te 'mile' wersje. Odpowiedz Link Zgłoś
jadro Re: Prosba do anglicystow - jak przetlumaczyc .. 21.12.02, 17:06 _narval_ napisała: > "It's nice to be important but It's more importante to be nice" > > > oczywiscie tlumaczenie na polski, nie daj boze rozwijac po ang.) Odpowiedz Link Zgłoś