Dodaj do ulubionych

Slownik polsko-polonijny

24.03.07, 23:26
Miszkamy w roznych stronach, kazdy z nas spotkal sie z jakims ciekawym czy
smiesznym zwrotem gdzie czesto sa uzywane "zmodyfikowane" slowa z jezyka
angielskiego.Zapraszam do wpisow i utworzenia swoistego slownika mysle ze
wesolego.

HAJLEJKA-autostrada
KARA- samochod
Obserwuj wątek
    • burgerking1 Re: Slownik polsko-polonijny 24.03.07, 23:30
      ten temat juz byl walkowany .... spozniles sie!
    • pol-prawnik Re: Slownik polsko-polonijny 25.03.07, 00:09
      Macaca przeciez mieszkasz w Warszawie na Mokotowie, dziwne, ze cie interesuja
      podobne rzeczy. Pomylilas forum? A moze uwaszasz sie za Polonie w Polsce?
      • canadian5 Re: Slownik polsko-polonijny 25.03.07, 00:41
        proponuje zaczac od typowo polonijnego :
        kropola
        copola
        gliniaka
        siekiernika
        etc
        a tam gdzie mieszkalem kiedys Brazylia macaca oznaczala malpe!
        • tovv.kapelan "releaserów" 26.03.07, 02:03
          "releaserów"
    • motorcity Re: Slownik polsko-polonijny 27.03.07, 22:21
      kara - car (samochod),
      Ela - back alley (tylna aleja),
      sejo - sale
      siapa - shop (zaklad pracy w amerykanskim-angielskim)
      stara - store (sklep w amerykanskim-angielskim).
      Przyklad: "Po siapie wsiadlem w kare na Eli i pojehcalem do stary na sejo."

      Co ciekawe ten jez. "polngielski" jest uzywany tylko i wylacznie przez Polakow,
      ktorzy nie znaja angielskiego (w ten sposob udaja pomiedzy soba, ze mowia po
      angielsku).
      • debunker Centrum ''Monitoringu'' Wolności Prasy 28.03.07, 00:24
        obczyzna.blogspot.com/2007/03/emigracja-z-chci-ucieczki-od-bycia.html
    • filipek.us "Liftingów." 28.03.07, 01:17
      <a
      href="forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=44&w=59768257&a=59768257"
      target="_blank">"Liftingów."</a>

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka