Dodaj do ulubionych

Slub cywilny w DE

02.10.09, 11:37

Hallo liebe Leute. Ich hab mal eine ganz spezielle Frage. Ich(deutsche Staatsangehörigkeit) will eine Polin heiraten und bekam vom Standesamt folgende Auskunft zu den benötigten Unterlagen:
"
Unterlagen für Sie:

1. gültiger Pass oder Personalausweis
2. Aufenthaltsbescheinigung der Meldebehörde
3. begl.Abschr. Ihres Geburtseintrags

Unterlagen für Ihre Verlobte:

1. gültiger Reisepass
2. Geburtsurkunde mit Apostille
3. Ehefähigkeitszeugnis mit Apostille
4. Nachweis über den Wohnsitz (Meldebescheinigung)

Die Geburtsurkunde, das Ehefähigkeitszeugnis und die Meldebescheinigung müssen in Deutschland von einem beeidigten Übersetzer übersetzt werden.
Ggf. muss für Ihre Verlobte ein Dolmetscher bei der Anmeldung der Eheschliessung dabei sein.
"
Frage,ist die Apostille zu EU-Zeiten weiterhin notwendig?Habt Ihr so etwas auch gebraucht?Ich hätte ja noch andere Ämter gefragt,aber die verlangen mittlerweile 10euro nur für eine beratung.

Danke
Das mit der
Übersetzung durch einen deutschen vereidigten übersetzer finde ich auch etwas komisch.
Obserwuj wątek
    • caysee Re: Slub cywilny w DE 02.10.09, 21:09
      Ich (polnische Staatsang.) habe meinen Mann (deutsche Staatsangeh.) vor 3,5
      Jahren in Deutschland geheiratet. Dass deine Verlobte ihre ganzen Dokumente in
      Deutchland übersetzen muss ist Quatsch. Ich habe alles in Polen übersetzen
      lassen, es hat ausgereicht und war natürlich viel billiger als in Deutchland.

      Was eine Apostille ist weiss ich gar nicht, aber es muss nicht heissen, dass ich
      das nicht hatte (bin halt vergesslich).
      • suwsuw Re: Slub cywilny w DE 02.10.09, 22:36
        Habe vor einem Jahr nen Deutschen geheiratet (bin Polin)/in NRW. Habe die
        gleichen Dokumente vorlegen müssen, aber von der Apostille (die Beglaubigung der
        Dokumente zur Verwendung im Ausland)höre ich zum ersten Mal.... Wie Caysee habe
        alles in Polen übersetzen lassen - wegen Kosten. Ist gut gelaufen.
        • suwsuw Re: Apostille 02.10.09, 22:48
          So, ich habe meine Geburtsurkunde ausgegraben :-0 Doch, die ist beglaubigt - und
          zwar durch polnisches Amt.
          In der Übersetzung meiner Urkunde steht es:
          "Das Aussenministerium stellt die Übereinstimmung dieser Urkunde mit dem
          geltenden Recht fest.
          Die Übereinstimmung der obigen Abschrift mit der Geburtsurkunde im Geburtsbuch
          wird bestätigt."

          Jetzt erinnere ich mich dran, dass ich paar Jahre vor meiner Heirat bei
          Aussenministerium in Warschau war und habe die Papiere beglaubigen lassen -
          allerdings zu anderen Zwecken.
          Wahrscheinlich muss deine Freundin Abschrift mit der Geburtsurkunde im
          Geburtsbuch bestätigen lassen - denke ich mal.....
          • suwsuw Re: Apostille 02.10.09, 22:51
            Ach, noch was - sie soll die Bestätigung beim polnischen Standesamt holen, d.h.
            in dem Ort, in dem sie in Polen angemeldet ist. So habe ich auch gemacht.
            • annajustyna Re: Apostille 03.10.09, 12:28
              Aktualnie kazde polskie USC wydaje akty stanu cywilnego w tzw. formacie europejskim.
              • fredula Re: Apostille 04.10.09, 22:24
                no ja o tym wiem, ale sama widzisz czego wymagaja. nie wiem po co ta legalizacja
                skoro jestesmy wszyscy w unii.to absurd. paszport tez nie ma legalizacje a
                jednak uznaja. a dane tam i w akcie sa przeciez te same.
        • anettchen2306 Re: Slub cywilny w DE 03.10.09, 14:25
          Wir haben vor 3 Jahren geheiratet (Rheinland-Pfalz). Ich (polnische
          Staatsangehörige) habe auch ALLES in Polen übersetzen lassen. Unsere
          Dokumente wurden ohne Apostille angenommen. Das mit der Apostille
          hängt vom jeweiligen Standesamt ab - wurde uns damals gesagt.
          • annajustyna Re: Slub cywilny w DE 03.10.09, 15:42
            Szkoda, ze wydalas tyle na tlumacza, skoro mozna uzyskac te dokumenty za darmo w
            polskim USC w wersji europejskiej...
            • anettchen2306 Re: Slub cywilny w DE 03.10.09, 18:44
              Tzw. format europejski nie jest niestety honorowany we wszystkich
              urzedach. Tez chcialam tak zrobic. Dostalam jednak odmowana
              odpowiedz. Wszystkie dokumenty w "zwyklej" formie musielismy
              dostarczyc w oryginale wraz z tlumaczeniem polskiego przysieglego.
              Nikt nigdy nie sugerowal, by tlumaczenia byly wykonywane przez
              tlumacza niemieckiego. Podobnie bylo z procedura uznania moich
              kwalifikacji zawodowych. Konsulat w Kolonii tez nie przyjmuje
              dokumentow (celem wyrobienia paszportu) w formie europejskiej -
              wylacznie polskie odpisy aktow slubu, urodzenia, ect. Przynajmniej
              jeszcze w zeszlym roku tak bylo.
              • annajustyna Re: Slub cywilny w DE 03.10.09, 18:46
                Coz, prawo swoje, a urzednicy jak widac swoje :(.
                • suwsuw Re: Tlumaczenie dokumentow 03.10.09, 19:54
                  Od siebie moge jeszcze dodac, ze ja ponad rok temu oddalam dokumenty do
                  tlumaczenia podczas urlopu w Polsce jeszcze zanim poszlam do urzedu w Niemczech
                  (wiedzialam, ze trzeba je przetlumaczyc). W Niemczech w urzedzie/NRW przyjal nas
                  mily, wyluzowany pan, ktory nawet nie chcial tego tlumaczenia. Powiedzial, ze ma
                  tyle petentow Polakow, ze jest obeznany z polskimi papierami.... Tlumczenia
                  Geburtsurkunde nie musialam nawet mu pokazywac.
                  Czyli - jak to juz Annajustyna stwierdzila - kazdy urzednik robi "po swojemu".
                  • annajustyna Re: Tlumaczenie dokumentow 04.10.09, 09:36
                    No to ja mialam calkiem podobna przygode z niemieckim ZUS-em i ze swiadectwem
                    maturalnym mego chlopa...
                    • kundel-bury mezalians? Ty po studiach a chłop tylko matura? 04.10.09, 12:11
                      • annajustyna Re: mezalians? Ty po studiach a chłop tylko matur 04.10.09, 17:14
                        Ja moja mature mialam przetlumaczona - tez musialam doniesc swiadectwo, bo dla
                        niemieckiego ZUS-u ukonczenie uniwersytetu niekoniecznie oznacza, ze sie ma mature.
                        • kundel-bury dla niemieckiego ZUS nie jest ważna matura, lecz 04.10.09, 18:56
                          okres nauki po ukończeniu 17 roku życia. Również nieukończonej nauki w szkole
                          zawodowej lub nieukończonych studiów. Wystarczy zaświadczenie ze szkoły.
                          Tym, że chłop chodził do technikum, już się pochwaliłaś, nie musisz przypominać!
                          ;)
                          • kundel-bury Re: dla niemieckiego ZUS nie jest ważna matura, l 04.10.09, 18:57
                            forum.gazeta.pl/forum/w,10001,101062481,101114979,Re_ja_bym_sie_odezwal_gdybys_podala.html

                          • annajustyna Re: dla niemieckiego ZUS nie jest ważna matura, l 04.10.09, 19:26
                            Mature sie robi po ukonczeniu 17. roku zycia (zazwyczaj).
                            • kundel-bury jeżeli masz na świadectwie maturalnym podany 04.10.09, 20:25
                              okres uczęszczania do szkoły to dobrze. Ale jak napisałem nie matura jest
                              istotna, tylko lata nauki po 17 roku życia.
                              Jeszcze nie rozumiesz o co lata?
                              Może ktoś pomoże wytłumaczyć.
                              • annajustyna Re: jeżeli masz na świadectwie maturalnym podany 04.10.09, 20:40
                                Alez ja rozumiem doskonale. Ty najwyrazniej bredzisz.
                                • kundel-bury a Ty jesteś brzydka i głupia! 05.10.09, 12:05
                                  Ja dzisiaj nie bredzę, a co z Tobą?
    • znana.jako.ggigus Wenn Apostille, 03.10.09, 21:43
      dann brauchst Du keinen vereidigten Übersetzer.
      Das ist zuerst.
      Das sind ganz normale Unterlagen, habe ich auch als Polin geheiratet, alles
      hier, in Dt. übersetzt, weil die Beamten so wollten.
      • fredula Re: Wenn Apostille, 04.10.09, 22:28
        no wlasnie, wiec lipa. dzwonilem juz do innego miasta i tam tez tego nie chca.
        wiec moze sie zamelduje tam jako s zweitwohnung i wtedy mnie moga grysc w
        d....nie wiem tylko czy dokument o zdolnosci do zawarcia zwiazku tez jest w
        formacie europejskim...ale coz, chetnie se pogadam z urzednikami...
        • kundel-bury zapytaj przedtem o zweitwohnsitzsteuer 04.10.09, 23:57
      • lepian4 Re: Wenn Apostille, 07.10.09, 19:00
        ..., weil die Beamten es anders nicht verstehen können.
        Ich finde die Gespräche zum Thema -ski, -ska -sky spannend.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka