Dodaj do ulubionych

prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski

18.12.07, 00:45
Czesc!

Prosze o pomoc w tlumaczeniu n/w:


- Hähnchengeschnetzeltes ???
- Schweinerücken ?
- Frischkäse (twarozek?)
- Senfgurken


Z gory dziekuje...
Wesolych Swiat!
Obserwuj wątek
    • ewa553 Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 09:36
      beacinka27 napisała:

      > Czesc!
      >
      > Prosze o pomoc w tlumaczeniu n/w:
      >
      >
      > - Hähnchengeschnetzeltes ???- Strogonoff z kury
      > - Schweinerücken ? - schab
      > - Frischkäse (twarozek?) - tak, twarozek
      > - Senfgurken jak nasze kiszone, tylko w inny sposob.
      >
      >
      > Z gory dziekuje...
      > Wesolych Swiat!
      • jureek Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 09:49
        Nie zgadzam się co do Senfgurken. One nie są kiszone, tylko w zalewie octowej. I
        nie są to całe ogorki, ale płaty wykrojone z dużych ogórków. Nazwa bierze się
        stąd, że w zalewie octowej jest dużo ziarenek gorczycy. Moja babcia robiła
        świetne Senfgurken, brała do tego te najbardziej wyrośnięte ogórki, z prawie
        żółtą skórką.
        Jura
        • ewa553 Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 10:50
          pardon, nie wiedzialam. myslalam ze to rodzaj kiszonych, bo wsrod
          tych wielu kiszonych stoja w regale. Nota bene moje normalne kiszone
          tez maja wielka ilosc gorczycy - czy przez to sa senfgurkami?
          • jureek Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 10:54
            ewa553 napisała:

            > pardon, nie wiedzialam. myslalam ze to rodzaj kiszonych, bo wsrod
            > tych wielu kiszonych stoja w regale. Nota bene moje normalne kiszone
            > tez maja wielka ilosc gorczycy - czy przez to sa senfgurkami?

            Nie, nie są. Senfgurken muszą być obrane ze skórki i bez miąższu. No i
            zasadnicza sprawa to, że nie są kiszone tylko w zalewie octowej.
            Tutaj przepis:

            www.marions-kochbuch.de/rezept/1387.htm
            Pozdrawiam
            Jura
          • jureek Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 10:56
            Oj, narobiłaś mi apetytu na te Senfgurken :)
            Jura
            • jessi_a Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 11:05
              o jak dobrze tak otworzyc sloiczek, mam zapasy od tesciowej. Pycha.
              • szpulkaa Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 11:09
                Narobiliście mi smaka na te ogórki... :) Widziałam je w sklepie, ale jakoś tak
                nie pomyślałam o degustacji. Zwykle wyszukuje na półce albo Saltzgurken albo
                korniszony... A tak a propos: czym te Senfgurken różnią się w smaku od
                korniszonów? Bo ja lubię takie twarde pikantne ogóreczki... takie duże to chyba
                mają inną "konsystencje"...
                • jureek Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 11:16
                  szpulkaa napisała:

                  > A tak a propos: czym te Senfgurken różnią się w smaku od
                  > korniszonów? Bo ja lubię takie twarde pikantne ogóreczki... takie duże to chyba
                  > mają inną "konsystencje"...

                  Różnią się. Kosystencją właśnie i smakiem także. Również dlatego, że korniszony
                  robi się z ogórków małych, nie do końca dojrzałych, a Senfgurken z takich
                  wielkich, prawie żółtych, dojrzałych aż za bardzo. Najbardzie zbliżone smakiem
                  są "schlesische Gurkenhappen", ale te są jeszcze mniej twarde niż Senfgurken.
                  Jura
                  • szpulkaa Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 11:26
                    Dobra - wszystko jasne! Dzięki za wyjaśnienie :) Wypróbuje je! a co!;) Dojrzałe
                    ogórki są zwykle bardziej słodkie od tych małych, więc smak musi być ciekawy:)
                    A jeszcze w związku z ogórkami, widziałam ostatnio na Christkindlesmarkt w
                    Norymberdze kiszone ogórki... uwaga: 0,90 euro / jeden !!! Cena mnie zmroziła,
                    więc nie spróbowałam, ale przy najbliższej okazji sprawdzę, czy cena odpowiada
                    smakowi...
              • jureek Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 11:10
                Siedzę w pracy, do domu mam 35 km, więc dopiero wieczorem sobie słoiczek
                otworzę, bo te ze sklepu to jednak nie to samo.
                Jura
                • jecki.p widac malolaty tu same; 18.12.07, 19:39
                  w starej, dobrej polszczyznie nazywalo sie toto PIKLE !!! :-)))

                  j.
                  • jureek Re: widac malolaty tu same; 19.12.07, 10:26
                    jecki.p napisał:

                    > w starej, dobrej polszczyznie nazywalo sie toto PIKLE !!! :-)))

                    Tyż prowda. Ale u nos, na Slónsku, godało sie na to synfgórki.
                    Jura
                    • jessi_a Re: widac malolaty tu same; 19.12.07, 10:39
                      na Mazurach tyz:)
      • konrad-walenrod Alles Quark! 18.12.07, 11:44
        ewa553 napisała:


        ###
        Frischkäse (twarozek?) - tak, twarozek
        ###

        A twarozek po dojcz? “Quark”

        de.wikipedia.org/wiki/Quark_(Lebensmittel)

    • ewa553 Re: prosba o pomoc w tlumaczeniu na polski 18.12.07, 15:29
      Po kolei:
      twarozek= Quark, Frischkäse i jeszcze kilka innych nazw, od regionu
      do regionu inaczej.

      wlasnie wrocilam z Marktu, gdzie u pana z wieloma beczkami ogorkow
      obejrzalam Senfgurken oraz wysluchalam wyjasnien na ich temat. Nazwa
      jak juz ktos wspomnial nie pochodzi od ziarnech gorczycy (Senfkorn),
      tylko od koloru. Bierze sie duze, zoltawe ogorki, obiera ze skorki
      i wybiera miazsz. Takie polowki (tak bylo u pana) sa zalewane octem
      z cukrem i inne pierdulki, bo smak ma byc süss-sauer. Nie podobaly
      mi sie, takie wymoczki plywajace, wiec nie nabralam tez apetytu,
      ergo: nie sprobuje.
      • fan.club Wg opisu chodzi o ogórek po śląsku. 18.12.07, 18:37
        Na bliskim wschodzie nazywają to-to właśnie Senfgurke. A w ogóle to
        poprawna pisownia brzmi Górke, conie?
        • ewa553 Re: Wg opisu chodzi o ogórek po śląsku. 18.12.07, 19:39
          kal najbardziej conie! Niemcy przeciez takiej litery nie maja, wiec
          muszom biedne analfabety pisac Gurke:))))
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka