lacapone 02.09.07, 14:05 "..." said he without altering his tone, benath the politenss and affected sympathy of which indifference and even irony could be discerned. prosilbym o pomoc w tlumaczeniu Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
niebieski.kapturek Re: "beneath the politeness and affected sympathy 02.09.07, 16:23 w sensie: "... powiedział bez zmiany tonu, unikając okazywania (przesadnej) grzeczności czy współczucia, za którymi można by się domyślać obojętności lub wręcz ironii." Odpowiedz Link
republican Re: "beneath the politeness and affected sympathy 02.09.07, 20:52 niebieski.kapturek napisał: > w sensie: > > "... powiedział bez zmiany tonu, unikając okazywania (przesadnej) > grzeczności czy współczucia, za którymi można by się domyślać > obojętności lub wręcz ironii." Wspaniale, powiedzialbym Wymuszonej grzecznosci itd Odpowiedz Link
pulbek Re: "beneath the politeness and affected sympathy 02.09.07, 21:40 Ja bym powiedział raczej: "...powiedział nie zmieniając tonu, w którym spod grzeczności i wymuszonego współczucia można było dostrzec obojętność, a nawet ironię." Pulbek. Odpowiedz Link
republican Re: "beneath the politeness and affected sympathy 03.09.07, 03:07 pulbek napisał: > Ja bym powiedział raczej: ... As we all know there are many ways to skin a cat. Odpowiedz Link
niebieski.kapturek Re: "beneath the politeness and affected sympathy 03.09.07, 13:36 pulbek napisał: > Ja bym powiedział raczej: > > "...powiedział nie zmieniając tonu, w którym spod grzeczności i > wymuszonego współczucia można było dostrzec obojętność, a nawet > ironię." Masz rację. Respect. Odpowiedz Link
milusiaa drobny retusz 03.09.07, 18:08 ... nie zmieniając tonu, w którym za fasadą/maską grzeczności i współczucia kryła się obojętność, lub nawet ironia Odpowiedz Link