ranska
17.12.08, 21:07
Czy zdanie ' prognatyzm żuchwy powikłany zgryzem otwartym' dobrze brzmi w
tłumaczeniu jako: ' Mandibular prognathism with an open bite'? Brakuje mi tu
zwrotu 'powikłanym'
Następnie, jak poprawnie przetłumaczylibyście zwrot ' zaburzenia mowy
spontanicznej'? Czy istnieje jakaś fachowa terminologia logopedyczna? Czy
'defective speech production' wystrczy?
Bardzo dziękuje za wskazówki