al.1 20.03.18, 11:20 Crede mi. Pierwszy raz zetknąłem się z piosenką po łacinie w nowożytności. Nawet nieźle brzmi Jesteś szalona po łacinie ;) Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
stefan4 Re: Tu es furiosa 20.03.18, 12:29 al.1: > Crede mi. Crede mihi. Jeśli piosenka jest wykonywana przez np. Francuza, to on może nie wymawiać tego -h-, ale na pewno je napisze. al.1: > Pierwszy raz zetknąłem się z piosenką po łacinie w nowożytności. Czyli nie stykałeś się z nią dobrze ponad 500 lat (mniej więcej od połowy wieku XV) Odpowiedz Link
arana Re: Tu es furiosa 20.03.18, 18:30 al.1 napisał: > Nawet nieźle brzmi : A ja to odbieram jako żart, w którym komizm rodzi się z zestawienia przaśnego disco polo z elitarną dziś łaciną. W obrazach pustelnika z krzyżem i atrakcyjnej dziewczyny odczytać też można zabawne nawiązania do wyrażenia Kuszenie św. Antoniego oraz do kuszenia ojca Scholastyka z Igraszek z diabłem. Pomysł jest dobry, tylko aaamatorskie wykonanie. Nie ma sensów naddanych jak np. w wykonaniu Bladego Nika Kwiatkowskiej, która niedawno cytowałam. Odpowiedz Link
randybvain Re: Tu es furiosa 28.03.18, 18:13 Trochę tego jest na YouTubie. Najczęściej są to pieśni quasi-religijne, albo metalowe. Sam napisałem kiedyś jedną. Odpowiedz Link
stefan4 Re: Tu es furiosa 28.03.18, 18:17 randybvain: > Sam napisałem kiedyś jedną. Dawaj! - Stefan Odpowiedz Link
randybvain Re: Tu es furiosa 29.03.18, 00:05 Omnis torvus ensifer Nam crudele bellum est Ira deperiit sed Digladiamur Mors consequitur nos sed Depugnamus Gladius furat belliger Hasta trucidatrix est Ignoramus qua re sed Decertamus Non videtur causa sed Debellamus Omnis miles horrifer Quamquam quassus totus est Hostis desperavit sed Conflictamur Mors omnibus vita est Consumptamur Necessitas mortifer: Quis nam victor? Circa nex. Victi disperitique Teneamus Qui non necat victor est Ne caedamus! Odpowiedz Link
arana wojna i walka 29.03.18, 07:02 randybvain napisał: > Omnis torvus ensifer > Nam crudele bellum est > Ira deperiit sed > Digladiamur > Mors consequitur nos sed > Depugnamus [...] > Necessitas mortifer: > Quis nam victor? Circa nex. > Victi disperitique > Teneamus > Qui non necat victor est > Ne caedamus! Wojna i walka; walczyć, ale nie zabijać. Tak chwyciłam ogólny sens. Czy słusznie? Ale, uf!, tak mnie to wyczerpało, że na więcej nie mam siły. Zresztą byłoby zachowanie na miarę pewnej znanej żaby, nie tylko ze względu na moje niewielkie umiejętności łacińskie, ale również talentów w tym względzie Randy'ego i Stefana. Odpowiedz Link
al.1 Re: wojna i walka 29.03.18, 13:26 arana napisała: > Zresztą byłoby zachowanie na miarę pewnej znanej żaby, nie tylko ze względu na moje > niewielkie umiejętności łacińskie, ale również talentów w tym względzie Randy'ego i > Stefana. Łaciny niestety nie znam, ale też polecę żabą Pewna żaba rzekotka wyparła się błotka Gdy ją przyłapano w prefekturze Nagano udawała, że kotka P.S. I'm just cornered by Easter in my brain got a blister need nicy shot of whisky plungie-bedie then... brisky Odpowiedz Link
arana Czy słusznie? 30.03.18, 07:00 arana napisała: > > Wojna i walka; walczyć, ale nie zabijać. Tak chwyciłam ogólny sens. Czy słusznie? Randy, powtarzam pytanie, bo jestem ciekawa. Daj tłumaczenie, proszę! Odpowiedz Link
stefan4 Re: Tu es furiosa 29.03.18, 21:09 randybvain: > Gladius furat belliger A nie furit? randybvain: > Mors omnibus vita est > Consumptamur A nie consumimur? Ja z tłumaczeniem na łacinę mam Wielki Kłopot. Oto próbka Odpowiedz Link
randybvain Re: Tu es furiosa 29.03.18, 23:44 Zaiste, furit jest poprawne, ale consumptamur też. Zresztą ja to pisałem kilkanaście lat temu, ze słownikiem i "Łaciną bez pomocy Orbiliusza" w ręku Odpowiedz Link
bimota Re: Tu es furiosa 28.03.18, 18:31 A TU MAMY PLASTIKOWA LA LA LA... "NA SETKE WALE MI.." ? Odpowiedz Link
al.1 Re: Tu es furiosa 28.03.18, 19:46 bimota napisał: > A TU MAMY PLASTIKOWA > > LA LA LA... "NA SETKE WALE MI.." ? > Spiewa tak: Amor evadit – in tu(o) habes ore Semper in vero sensus inerat Haec dies ut carmen, ut amoenae rosae Semper ridebas et heu vale mi Ref. Tu es furiosa Crede mi Et semper eras Cede dormire Tu non es angellus Dico ti Tu es furiosa (2 x) Valedicens donas risum tuum Cum exeas omnia cadunt hic deliria tua nec non te vald(e) Alabam Semper ridebas et heu vale mi Ref. Tu es furiosa Crede mi Et semper eras Cede dormire Tu non es angellus Dico ti Tu es furiosa (4 x) Komentarz Łódzkich Wiadomości Dnia www.youtube.com/watch?v=BLTkOSLFN5M A tu inne disco polo po chinsku: Bayer Full - Majteczki w kropeczki (wersja chińska) Odpowiedz Link
al.1 Re: Tu es furiosa 28.03.18, 21:35 Przeoczyłem tłumaczenie: Miłość wychodzi, w twych ustach masz zawsze w prawdziwym było czucie ten dzień, jak pieśń, jak przyjemne róże zawsze się śmiałaś i biada, bywaj zdrowa mie Ty jesteś wkurwiona, uwierz mie, i zawsze byłaś, ustąp spać! Ty nie jesteś kącikiem, mówię cie, ty jesteś wkurwiona! Żegnając dajesz twój uśmiech, chociaż wychodzisz wszystko spada tu, twoje bredzenia i też cię bardzo Skrzydliłem, zawsze się śmiałaś i biada, bywaj zdrowa mie. * Tłumaczenie dokonane przez filologa klasycznego oddający dokładnie treść tekstu z uwzględnieniem błędów językowych: gramatycznych, leksykalnych i idiomatycznych w pierwotnych tłumaczeniu tekstu z polskiego na łacinę. Ex : www.tekstowo.pl/piosenka,yoovenis,tu_es_furiosa.html Odpowiedz Link
keekees Re: Tu es furiosa 29.03.18, 07:19 al.1 napisał: > Crede mi. > > Pierwszy raz zetknąłem się z piosenką po łacinie w nowożytności. Nawet nieźle b > rzmi > W nowożytności? Tzn. kiedy? Odpowiedz Link
al.1 Re: Tu es furiosa 29.03.18, 12:43 keekees napisał: > W nowożytności? Tzn. kiedy? Wzięte zbyt dosłownie. Utwór po łacinie odsłuchałem po raz pierwszy 19.03.2018. Suma sumatrum - jak niektórzy mawiają - odkąd pojawiłem się na tej planecie, nie słyszałem muzyki lekkiego kalibru śpiewanej po łacinie. Odpowiedz Link
keekees Re: Tu es furiosa 29.04.18, 22:30 al.1 napisał: > keekees napisał: > > > W nowożytności? Tzn. kiedy? > > Wzięte zbyt dosłownie. Utwór po łacinie odsłuchałem po raz pierwszy 19.03.2018. > Suma sumatrum - jak niektórzy mawiają - odkąd pojawiłem się na tej planecie > , nie słyszałem muzyki lekkiego kalibru śpiewanej po łacinie. Nam na polskim puszczano Bogurodzicę po łacinie, nie pamiętam co to było za wykonanie. > Odpowiedz Link
al.1 Łacina wchodzi do utworów muzycznych 29.04.18, 17:47 Przez przypadek trafiłem na poniższą piosenkę, w której rzucił mi się na uszy łaciński wtręt. Jeśli dorze słyszę, leci on tak: "Galia es ominis divisa in partes tres." ?)) Czyli: "Przychody włascicieli podzielone na trzy częsci" ?)) Marek Kondrat i Marlena Drozdowska - Dolary, Dolary - TEKST - Odpowiedz Link