Gość: mgr Wypych IP: *.nyc.rr.com 25.10.02, 14:10 1.__in a New York minute 2.__turn on a dime 3.__24/7 4.__whack 5.__spick Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Wojtek Re: American expressiona IP: *.abo.wanadoo.fr 25.10.02, 15:04 Mon Cher Mgr Jacko, I like to think of myself as being a clever fellow (I know, I know) and so I took it to 'poltran.com', the web-dictionary you recomended elsewhere, but after two heipings declined their offers. "W Nowym Yorku minuta (nieznaczny)" for your 1st and "Wlaczaja *dime*" for your second would hardly be equivalents you had in mind I thought (so much for my being clever) and decided on my first hunch to your first expression meaning 'in no time'? The rest, I haven't got the faintest. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expressiona IP: *.in-addr.btopenworld.com 25.10.02, 15:14 I imagine 24/7 stands for open all hours, ie 24 hours a day,7 days a week to whack - to strike at someone with a stick, kitchn towel, rolling pin? Spick - know it only from Mary Poppins' 'spick and span', ie neat and clean What is the meaning of 'turn a dime'? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: American expressions IP: *.nyc.rr.com 25.10.02, 15:40 So far you've got "in New York minute" and "24/7" right. There are two more ( these are the hints also ): wop, gook. Odpowiedz Link Zgłoś
ttc Re: American expressions 25.10.02, 16:06 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > So far you've got "in New York minute" and "24/7" right. > There are two more ( these are the hints also ): wop, gook. Oh wait, I've got more - polack! The above expressions are not from New York... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Dr Pecker Offensive American expressions IP: *.icpnet.pl / *.icpnet.pl 25.10.02, 20:06 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > So far you've got "in New York minute" and "24/7" right. > There are two more ( these are the hints also ): wop, gook. Mgr Wypycjh You certainly have been busy! Wop is an Italian Gook is a Chinaman, Vietnamese etc. a bit like 'slopehead'. Maybe you should include 'towelhead' ' dago' 'kike' 'jock' paddy' taff' in your little list. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: Offensive American expressions IP: *.nyc.rr.com 25.10.02, 22:39 Gość portalu: Dr Pecker napisał(a): > Mgr Wypycjh > > You certainly have been busy! > > Wop is an Italian > Gook is a Chinaman, Vietnamese etc. a bit like 'slopehead'. > Maybe you should include 'towelhead' ' dago' 'kike' 'jock' paddy' taff' in > your little list. You are right about wop. As for gook you are wrong. Chinaman is a chink. By the way why italians are called wops? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Dr Pecker Re: Offensive American expressions IP: *.poznan.cvx.ppp.tpnet.pl 26.10.02, 22:46 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > Gość portalu: Dr Pecker napisał(a): > > Mgr Wypycjh > > > > You certainly have been busy! > > > > Wop is an Italian > > Gook is a Chinaman, Vietnamese etc. a bit like 'slopehead'. > > Maybe you should include 'towelhead' ' dago' 'kike' 'jock' paddy' taff' in > > > your little list. > > You are right about wop. As for gook you are wrong. Chinaman is a chink. > By the way why italians are called wops? Come of it. 'Gook' and 'chink' are much of a muchness. Manybe 'gook' is a bit wider, to South-East Asians. Dunno about wops. You know where 'taff' come from, don't you. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sisi Re: American expressions IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 25.10.02, 21:51 24/7 was too easy How about "nine while nine"? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expressions IP: *.in-addr.btopenworld.com 26.10.02, 13:16 In England it means 'from nine to nine', when describing passage of time. When waiting for something, you while the time away, wishing for it to pass quicker. Nine while nine, in poetic terms it's like saying day and night come and go ... and I'm still waiting. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sisi Re: British expressions IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 26.10.02, 22:01 Bull's eye! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expressiona IP: *.in-addr.btopenworld.com 25.10.02, 16:05 I've heard someone say 'it's a whack of a steak', meaning that the offering on a plate was huge. Have heard of a whacky person, meaning untidy, scruffy who 'can't be arsed with his appearance' (that's a new one learned from my student daughter). Somehow I don't think I'm getting nearer to the meaning you have in mind. I shell persevere. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: American expressiona IP: *.nyc.rr.com 25.10.02, 16:45 1.__in a New York minute=in no time (Wojtek) 2.__turn on a dime 3.__24/7 = all the time (nat) 4.__whack 5.__spick 6.__wop 7.__gook ttc knows but will not tell us. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expressiona IP: *.in-addr.btopenworld.com 25.10.02, 17:22 In England we say: I'll give you a tenner for it, top whack (ie not a penny more) Or 'that's my whack of the deal' - ie 'my share' Is it getting warmer yet???? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: American expressiona IP: *.abo.wanadoo.fr 25.10.02, 17:35 whack - to kill (by shooting) or take 'crack' (drug) spick - black person or a foreigner in general metinks Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Prezes Re: American expressions IP: *.ces.clemson.edu 25.10.02, 17:43 Gość portalu: nat napisał(a): > In England we say: I'll give you a tenner for it, top whack (ie not a penny > more) > Or 'that's my whack of the deal' - ie 'my share' > > Is it getting warmer yet???? > In NY (where mgr Wypych probably lives) to whack can only mean one thing: to kill someone Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tele Re: American expressiona IP: *.acn.waw.pl 29.10.02, 23:33 24/7 just means non-stop and "to whack" - to hit somebody with an object Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kluba1 Re: American expressiona IP: *.we.client2.attbi.com 25.10.02, 18:54 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > 1.__in a New York minute > 2.__turn on a dime > 3.__24/7 > 4.__whack > 5.__spick > > Turn on a dime, stop on a dime " to do something momentarly, without delay, immediately. I remember a commercial, where a car driving with a high speed stops on the dime ( 10 cents) that was put on the road. O,K,? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Dr Pecker Re: American expressiona IP: *.icpnet.pl / *.icpnet.pl 25.10.02, 20:01 What about "I thought I'd get it cheap cos I know the restaurant owner, but I had to pay full whack". OR I felt so horny taht I had to go into the toilets and whack off. Odpowiedz Link Zgłoś
kluba11 Re: American expressiona 12.11.02, 05:07 Gość portalu: Dr Pecker napisał(a): > What about "I thought I'd get it cheap cos I know the restaurant owner, but I > had to pay full whack". OR I felt so horny taht I had to go into the toilets > and whack off. How about: I don't get no satisfaction.... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: American expressions IP: *.nyc.rr.com 25.10.02, 22:49 1.__in a New York minute=in no time (Wojtek) 2.__turn on a dime=to turn tight, on the same spot (kluba1) 3.__24/7 = all the time (nat) 4.__whack = to kill ( Wojtek+Prezes) 5.__spick 6.__wop = italian(derogatory) ( Dr Pecker ) 7.__gook Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: American expressions IP: *.abo.wanadoo.fr 26.10.02, 21:07 gook = Indian (Hindu) spick = Spaniard (would it include Spanish speaking nationals?) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expressions IP: *.in-addr.btopenworld.com 26.10.02, 22:39 Something tells me that 'gook' is a name for Koreans. Some massacre comes to mind though no clear memory there. Am I right? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expressions IP: *.in-addr.btopenworld.com 26.10.02, 22:52 Wojtek, inspired by your suggestion I checked the American Heritage Dictionary of English Language and here it is: SPICK - offensive slang used as disparaging term for a Hispanic person. Alteration of 'spig', Mexican short of 'spiggoty', perhaps from an accented pronunciation of (No) speak the (English) Well, now we all know. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sisi Re: American expressions IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 26.10.02, 23:03 spic - also: spick, spig (derog.) a Spanish-speaking person from Central or South America, or the Caribbean; also the Spanish-American language. Source: Oxford Dictionaries Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: American expressions IP: *.abo.wanadoo.fr 26.10.02, 23:07 That is brilliant, girl! Can't wait for another set. But Mgr, it seems, couldn't be arsed today. Can't blame him, it's Saturday. I'm off. G'night. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: American expressions IP: *.nyc.rr.com 27.10.02, 04:04 1.__in a New York minute=in no time (Wojtek) 2.__turn on a dime=to turn tight, on the same spot (kluba1) 3.__24/7 = all the time (nat) 4.__whack = to kill ( Wojtek+Prezes) 5.__spick = latino ( nat+sisi ) 6.__wop = italian(derogatory) ( Dr Pecker ) 7.__gook = korean (nat ) WOP used to stand for WithOut Papers. Italian immigrants carried no identification papers arriving to US. You can't find anybody by the name of Napolitano in Italy but thousands Napolitanos in US. Some of the terms I've posted are offensive, although I didn't mean to offend anyone. They are specific to American English. Hope everybody had fun. Soon I'll post another set. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: erwas Re: American expressions IP: 12.96.204.* 27.10.02, 04:24 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > Hope everybody had fun we did. 'cause it's fun to be a "you know who". BTW you live in Greenpoint? www.villagevoice.com/issues/0244/wisloski.php Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: wacko jacko Re: American expressions IP: *.nyc.rr.com 27.10.02, 04:51 Gość portalu: erwas napisał(a): > Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > > > Hope everybody had fun > > we did. 'cause it's fun to be a "you know who". > BTW you live in Greenpoint? ...a "you know who" can stand only for one of these two. It's either "polack" or "dick". Couldn't be "asshole". Lighten up. Have fun. No, I don't live in Greenpoint. erwas, erwas you still underestimating me. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: erwas Re: American expressions IP: 12.96.204.* 27.10.02, 05:16 Gość portalu: wacko jacko napisał(a): > Lighten up. Have fun. my lighthearted, fun loving aura has cast a warm glow over this whole forum. > No, I don't live in Greenpoint. > erwas, erwas you still underestimating me. OK. don't torture me any longer. I am clearly groping in the dark and missing some very obvious clue. Greenpoint: no. Rush: yes. Gooks, Spics, Wops, etc.: funny. Chechens: fuck 'em. there's more. there's got to be more... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: wacko jacko Re: American expressions IP: *.nyc.rr.com 27.10.02, 05:59 erwas wrote: >OK. don't torture me any longer. I am clearly groping in the dark and missing >some very obvious clue. Greenpoint: no. Rush: yes. Gooks, Spics, Wops, etc.: >funny. Chechens: fuck 'em. there's more. there's got to be more... Turn God damn lights on. Stop torturing yourself 'cause you ain't getting any more clues tonight. Just one. Does Lenny Bruce ring the bell? How about Eddy Izzard? Have good night. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: American expressions IP: *.abo.wanadoo.fr 28.10.02, 11:28 Spick, wop, gook, pollack... they are words and I see no harm in knowing what they mean. In fact, it maybe helpful to refrain from using them. If you want to insult somebody, you'll do it with or without those. Of course, it's wiser not to use them at all as there are people who just get offended, insulted or hurt no matter what you say or how you say it, believe me. Fucking wainkers. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: vesper Re: American expressions IP: *.peaknet.net 28.10.02, 16:20 "wainker"? - Never seen that one before. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: erwas Re: American expressions IP: 12.96.204.* 28.10.02, 16:25 Gość portalu: Wojtek napisał(a): > Spick, wop, gook, pollack... they are words and I see no harm in knowing > what they mean. and no one can argue with that. the argument here is about making generalizations about groups (eg. Chechens, Russians and others). erwas Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojyek Re: American expressions IP: *.abo.wanadoo.fr 28.10.02, 19:03 vesper just thought I leave some room for manoeuvre in case one of them takes me to court for slander Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expressions IP: *.in-addr.btopenworld.com 28.10.02, 19:38 Heard a new one last night from my daughter, while watching Pop Idol The Rivals, Yak, he's so 'camp'. New to me, anyway. How does that translate into Polish? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: American expressions IP: *.abo.wanadoo.fr 28.10.02, 20:31 nat, imagine watching somebody like Garry Glitter today in Poland and reacting in Polish and you have approximation of camp in our mother tongue, I think. If not outright homosexual, maybe? (It really belongs in Translation thread.) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sisi Re: Camp IP: *.bydgoszcz.cvx.ppp.tpnet.pl 28.10.02, 21:16 A man who behaves like a model (typical) gay and usu. is one. But it's not very new - I first saw the word (as an adjective though) in a book from 1970's. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: Camp IP: *.in-addr.btopenworld.com 28.10.02, 22:09 Oh well, sounds like I might be well behind here. Could it be generation gap showing? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expressions IP: *.in-addr.btopenworld.com 28.10.02, 22:41 Well then, in my Polish days it would have been 'pedalowaty', but as I have had very little contact with motherland for close to 30 years, I can only imagine that in these days of political correctness there must be some more subtle word for it. As attitudes change so does the language, hopefully. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mishy subtle IP: webcacheH* / *.cougar.dialup.pol.co.uk 04.11.02, 00:49 the word is "gej" plural "geje" ..from the press, spelling as above, for real. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: subtle IP: *.in-addr.btopenworld.com 04.11.02, 01:18 thanks mishy; might consider buying Polish press - for educational purposes. By the way, what do you think, if anything, of Dziennik Polski? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: American expressions IP: *.abo.wanadoo.fr 28.10.02, 20:49 Gość portalu: erwas napisał(a): > Gość portalu: Wojtek napisał(a): > > > Spick, wop, gook, pollack... they are words and I see no harm in knowing > > what they mean. > > and no one can argue with that. > the argument here is about making generalizations about groups (eg. Chechens, > Russians and others). > > erwas I know. I just tried to give Mgr some support in case he got discouraged from the noble task on enriching our vocabulary. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: American expressions IP: *.nyc.rr.com 29.10.02, 01:26 No, I cannot be dicouraged. I'm a persistant d... . I just haven't got the time. I'll be back in a New York minute. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: vesper Re: American expressions IP: *.peaknet.net 29.10.02, 11:50 "be back in a jiffy" - does not take as much time (to say). Odpowiedz Link Zgłoś
aniutek Re: American expressions 03.11.02, 04:31 Gość portalu: erwas napisał(a): > Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > > > Hope everybody had fun > > we did. 'cause it's fun to be a "you know who". > BTW you live in Greenpoint? > <a href="http://www.villagevoice.com/issues/0244/wisloski.php"target="_blank">w > ww.villagevoice.com/issues/0244/wisloski.php</a> > hmmmm..... Those are yesterday news about Greenpoint, this neighborhood starting from Brooklyn Bridge to, way past , Williamsburg Bridge /North side & Greenpiont/ for quiet few years has become very hip area where artist live, with many, many phat bars and night clubs, galleries and excellent classy /meaning with character / restaurants i.e. Diner to name first which comes to mind not to mention Planet Thai etc Average rent - way beyond $1000 for a shared apartment- room, to buy a house...... close to a $1000 000 ...no kidding- couple months ago someone tried to sell semi detached frame house for $550 000, people started to bet on it.... closing price $800 000 Greenpoint 2002 ::)))) BTW anyone know what phat means???? very NYC :::)))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: American expressions IP: *.abo.wanadoo.fr 03.11.02, 10:49 aniutek napisała: > BTW > anyone know what phat means???? very NYC :::)))) Yeah, exactly! What does it mean? Odpowiedz Link Zgłoś
aniutek Re: American expressions 03.11.02, 18:01 Gość portalu: Wojtek napisał(a): > aniutek napisała: > > BTW > > anyone know what phat means???? very NYC :::)))) > > Yeah, exactly! What does it mean? phat= cool Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: American expressions IP: *.nyc.rr.com 08.11.02, 01:44 phat, I heard stands for Positively Hip And Trendy. Although I am not 100% sure. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: American expression 2 IP: *.nyc.rr.com 30.10.02, 04:41 Hi everybody. I'm back with a brand new set. 1. to wait for a gravy train 2. pork barrel 3. freeloader 4. to shmooze 5. shenanigans 6. brown nose 7. to be right on the dot 8. mumbo-jumbo Have fun. Odpowiedz Link Zgłoś
i.p.freely Re: American expression 2 30.10.02, 16:13 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > Hi everybody. I'm back with a brand new set. > > 1. to wait for a gravy train > 2. pork barrel > 3. freeloader > 4. to shmooze > 5. shenanigans > 6. brown nose > 7. to be right on the dot > 8. mumbo-jumbo > > Have fun. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3. that used to be my relatives coming for an extended visit ... heheheh 4. attempt to influence ones decision by being extra nice, etc 5. "Shenanigan's" known chain of 'pub-and-grub (resteurants)... hihihi www.theram.com/pages/restaurants/shenanigans/default.asp But that's not what you had in mind. It has to do with some sort of deceit in order to achieve intended goal. 6. to be overy compliant... to kiss sombody's ass to a fault... 7. mindless talk Odpowiedz Link Zgłoś
ttc Re: American expression 2 31.10.02, 01:03 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > Hi everybody. I'm back with a brand new set. > > 1. to wait for a gravy train > 2. pork barrel > 3. freeloader > 4. to shmooze > 5. shenanigans > 6. brown nose > 7. to be right on the dot > 8. mumbo-jumbo > > Have fun. 3. Equivalent to a cherry picker? #5 and #2 remind me of our politicians :) Come to think of it, #1,#3,#4,#6 and #8 too. Is your theme politics? Cheers, ttc Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nat Re: American expression 2 IP: *.in-addr.btopenworld.com 31.10.02, 09:49 ttc napisał: > Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > > > Hi everybody. I'm back with a brand new set. > > > > 1. to wait for a gravy train- wait for an easy ride, success off someone else's back > > 2. pork barrel > > 3. freeloader - scrounger, getting something for nothing > > 4. to shmooze - to grease up, try to get favours (?) > > 5. shenanigans- nonsense, silly goings on, kids' playing up > > 6. brown nose > > 7. to be right on the dot- accurate; right on time > > 8. mumbo-jumbo- sensless, meaningless talk or behaviour > > > > Have fun. > 3. Equivalent to a cherry picker? > #5 and #2 remind me of our politicians :) Come to think of it, #1,#3,#4,#6 and > #8 too. > Is your theme politics? Cheers, ttc Odpowiedz Link Zgłoś
aniutek Re: American expression 2 03.11.02, 18:04 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > Hi everybody. I'm back with a brand new set. > > 1. to wait for a gravy train= to achieve something without much effort > 2. pork barrel > 3. freeloader > 4. to shmooze= from yidish, something gereasy..... > 5. shenanigans > 6. brown nose= lizus > 7. to be right on the dot=right on the money= correcto mundo :) > 8. mumbo-jumbo= duzy muzyn > > Have fun. :)) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MaciekS A joke about English expressions IP: *.mad.east.verizon.net 31.10.02, 20:32 Lay Polly or Jack off A middle manager was in a quandary. He had to downsize one of his staff members. He had narrowed it down to one of two candidates, Polly or Jack. It would be a difficult decision to make, as they were both equally qualified and both did excellent work. He finally decided that in the morning, whichever one used the water cooler first would be the one to be let go. Polly came in early that morning, hugely hung over after partying all night and getting no sleep. She went to the cooler to get some water to take an aspirin. The manager approached her and said, "Polly, I've never done this before, but I have to lay you or Jack off." Polly replied, "Could you jack off? I have a terrible headache." Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MaciekS Nastepne IP: *.mad.east.verizon.net 01.11.02, 19:11 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > 1.__in a New York minute > 2.__turn on a dime > 3.__24/7 > 4.__whack > 5.__spick > > 1. __floor it (gaz do deski) 2. __nail the brakes (zachamowac gwaltownie) 3. __pop wheelie (poderwac przednie kola do gory) 4. __set of wheels (samochod - np. nowy) 5. __burn rubber 6. __take a spin 7. __slammer 8. __total it (zniszczyc np. samochod doszczetnie) 9. __stop on a dime (a nie tylko: "turn on a dime") 10. __run a light 11. __knock it off 12. __set of skins (nowe opony - w przeciwienstwie do : "set o wheels" ktore oznacza caly samochod. 13. __a pile (zamiast brytujskiego "a lot"). Podobnie bedzie "a bunch". Wszystkich nie pamietam i wielu nie uzywalem. Dalej nie chce mi sie przewracac stron ksiazek Street Talk-1 ktore podaja wiele z "American expression". Jest tego tysiace. Proponuje wlaczyc jakas amerykanska stacje radiowa z internetu.... najlepiej z Nowego Jorku albo gdzies poludniowych i srodkowych stanow. Dla ciekawych znajacych Irlandzka wersje angielskiego powiem ze w USA nie mowimy na papierosa w zargonie "fag", bo mozemy dostac po buzi albo wzbudzic emocje. Np. nie mowi sie jak to powiedzial nasz kolega Irlandczyk do kolegi z Bronxu: "I am gonna have a fag". Uslyszal: "No dobra, ale nie mow tego glosno bo co sobie ludzie o nas pomysla" ;-) "Fag" pochodzi od "faggot" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: Nastepne IP: *.nyc.rr.com 01.11.02, 19:47 I don't have that book Cigarettes are called smokes. Definitely not fags. For the radio staton I recommend www.wabcradio.com/ Between 5AM and 10AM ( 11.00-16.00 in Poland) you can listen to Curtis Sliwa and Ron Kuby. New Yorkish in full color. Funny, witty and informative morning drive talk show. Curtis is a street smart conservative and Kuby is a communist lawyer. What a mix. Have fun. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MaciekS Re: Nastepne IP: *.mad.east.verizon.net 05.11.02, 17:24 Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > I don't have that book > Cigarettes are called smokes. Definitely not fags. > For the radio staton I recommend <a href="www.wabcradio.com/"target="_bl > ank">www.wabcradio.com/</a> > Between 5AM and 10AM ( 11.00-16.00 in Poland) you can listen to Curtis Sliwa > and Ron Kuby. New Yorkish in full color. Funny, witty and informative > morning drive talk show. Curtis is a street smart conservative and Kuby is a > communist lawyer. What a mix. Have fun. Cigaretts in Ireland are called fags in jargon or slang, Mr. Wypych. That's not from a book, but from Irish people who I know personally. I don't believe it can be a subject for discussion... unless you lived in Ireland and knew their slang/jargon in full. They may be called smokes in England or even in the USA. They certainly can be called that in Ireland, but denying its name called by a Irish person is simply unpolite. Regards, M. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MaciekS To add to that... IP: *.mad.east.verizon.net 05.11.02, 17:39 ... ale people I refer to are from Dublin. M. P.S> Although I did not graduate at English philology, I suggest to those who did more studies before denying some facts from language use. The fact that someone did not have a chance to get familiar with a matter does not mean that the matter does not exist... an could be familiar to any person. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: naiwna Re: Nastepne IP: *.katowice.cvx.ppp.tpnet.pl 06.11.02, 03:31 Gość portalu: MaciekS napisał(a): > Gość portalu: mgr Wypych napisał(a): > > > I don't have that book > > Cigarettes are called smokes. Definitely not fags. > > For the radio staton I recommend <a > href="<a href="http://www.wabcradio.com/"target="_bl"target="_blank">www.wabcra > dio.com/"target="_bl</a> > > ank">www.wabcradio.com/</a> > > Between 5AM and 10AM ( 11.00-16.00 in Poland) you can > listen to Curtis Sliwa > > and Ron Kuby. New Yorkish in full color. Funny, witty > and informative > > morning drive talk show. Curtis is a street smart > conservative and Kuby is a > > communist lawyer. What a mix. Have fun. > > > > Cigaretts in Ireland are called fags in jargon or slang, > Mr. Wypych. That's not from a book, but from Irish > people who I know personally. I don't believe it can be a > subject for discussion... unless you lived in Ireland and > knew their slang/jargon in full. > > They may be called smokes in England or even in the USA. > They certainly can be called that in Ireland, but denying > its name called by a Irish person is simply unpolite. > > > Regards, > M. Dear M, I'm not an expert, but hmmm isn't this thread called "American expressions"?.. I believe it is, and if so, the person who started it has the right to say that "cigarettes are smokes, definitely not fags" - especially that, as far as I know, in America a "fag" is an offensive and diminishing term for a homosexual man and I can imagine a situation where you would get into trouble by saying "chuck me a fag, buddy" to somebody in the USA, LOL! Besides, I don't believe Mr Wypych would argue with you that "fags" are a slang word for cigarettes in Ireland... :) So no need to take it personally... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ja Re: American expressiona IP: *.proxy.aol.com 03.11.02, 17:21 fubar, anyone? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: American expressiona IP: *.abo.wanadoo.fr 03.11.02, 17:42 Gość portalu: ja napisał(a): > fubar, anyone? Do you mean f.u.b.a.r.? Naughty, naughty... I won't spoil it for you. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kagan American expressions IP: *.vic.bigpond.net.au 05.11.02, 05:42 Dlaczego "English only"? Pamietacie Nuer fuer Deutsche? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MaciekS Don't ask what... IP: *.mad.east.verizon.net 05.11.02, 17:52 ..."Semper Fi" means. But if you are fascinated military acronyms then it means: "always faithful". It is foreign and it is use by Marine Corp members. To tell you the truth, I knew one ex-Marine person and he used "Semper Fi" frequently ending his letters instead of: "cheers", "regards", "have a fun" or "sincerely". M. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: Don't ask what... IP: *.nyc.rr.com 08.11.02, 01:38 Once a marine always a marine. That's why. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MaciekS Before mgr Wypych jumps on the matter... IP: *.mad.east.verizon.net 05.11.02, 17:45 Gość portalu: ja napisał(a): > fubar, anyone? Fubar is a term invented in military and it is acronym from: "f***ed up beyond all repair" Some people sometimes say that this acronym was created from: "fouled up beyond all repair" M. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Wojtek Re: Before mgr Wypych jumps on the matter... IP: *.abo.wanadoo.fr 05.11.02, 17:59 or '... all recognition' Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ja Re: American expressiona IP: *.proxy.aol.com 08.11.02, 02:15 "dead nuts on"? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Wypych Re: American expression 2 IP: *.nyc.rr.com 08.11.02, 02:10 I see everybody had fun. Most difficult term was "pork barrel". 1. to wait for a gravy train=wait for a dole, to get something for free 2. pork barrel=maney spent by congresmen on bogus and unnecessary projects 3. freeloader=the one who gets everything for nothing 4. to shmooze=to mingle, smoothtalk to get favors ( shmoozer) 5. shenanigans=a devious tricks used for an underhand purpose 6. brown nose=asskisser 7. to be right on the dot=punctual 8. mumbo-jumbo=gibberish Third set is coming at you. Soon. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ja Re: American expressiona IP: *.proxy.aol.com 08.11.02, 02:31 If the English language made any sense, a catastrophe would be an apostrophe with fur. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: h Re: American expressiona IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 11.11.02, 21:58 fucka? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: brum_brum Re: American expressiona IP: *.hfx.eastlink.ca 12.11.02, 02:27 Gość portalu: h napisał(a): > fucka? Def: Ghetto pronounciation of the word "fucker" a derogatory term literally meaning one who performs a fornicatory act. Cordially yours, bb Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: BERNARD.. Re: American expressiona IP: proxy / *.ed.shawcable.net 13.11.02, 06:41 Thank you brum - brum love Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: brum_brum Re: American expressiona IP: *.hfx.eastlink.ca 15.11.02, 03:00 "You slide further on bullshit than on gravel." P.S. Bernard !. Thanks for your kindness and talk to you later....love brum_brum Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Bates Re: Money talks, shit walks n/t IP: *.poznan.cvx.ppp.tpnet.pl 17.11.02, 15:00 What's all this 'lol' stuff that you US-based Poles use? Maciek is right about fags in Ireland. And Brits don't say smokes for cigarettes, they say fags as well. Or tabs.. i.e. 'give us a tab, will you, mate'. 'Fags' or 'faggots' in the derogatory gay meaning is coming in in the UK. In Britain "faggots' used to be a kind of dish made up of chopped meat, sort of low-quality meatballs. Peasant food. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr ****** Re: Money talks, shit walks n/t IP: *.nyc.rr.com 17.11.02, 15:13 LOL= Laughing Out Loud. I don't use it. Count me out on this one. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Reme Re: American expressiona IP: 131.156.255.* 17.11.02, 20:06 How about: 1. Cut to the chase 2. B/O 3. Brunch Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr Bates Re: American expressiona IP: *.poznan.cvx.ppp.tpnet.pl 17.11.02, 20:11 Thanks for sorting out that 'LOL' stuff, Monsieur Wypych. It sounds ridiculous. Do people actually say it at the end of a sentence or is it one of thse things you only write? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: chickenShorts Re: American expressiona IP: *.abo.wanadoo.fr 17.11.02, 20:33 Gość portalu: mgr Bates napisał(a): > Thanks for sorting out that 'LOL' stuff, Monsieur Wypych. It sounds ridiculous. > Do people actually say it at the end of a sentence or is it one of thse things > you only write? I've been on some other talkboards and it appears to be a widespread American shit. Americanized English. Stupid! Irritating! Brrrgghh! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mgr ****** Re: American expressiona IP: *.nyc.rr.com 18.11.02, 00:37 What can you expect from teenagers? It's amazing they can read and write. Odpowiedz Link Zgłoś
darby-lockhorn Re: American expressiona 18.11.02, 17:37 Gość portalu: Reme napisał(a): > How about: > > 1. Cut to the chase > 2. B/O > 3. Brunch _________________ 1. get to the point, or cut the bulshit. 2. (?) 3. breakfast+lunch = brunch served on Sundays. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Reme Re: American expressiona IP: 131.156.255.* 18.11.02, 20:16 B/O - body odour - negative meaning Although, it is not quite clear to me why it is mostly used as an abbreviation... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: brum_brum Re: American expressiona.....homophobia !. IP: *.hfx.eastlink.ca 22.11.02, 23:44 Can you imagine my reaction when I heard this ?: " yo, Fags thats so nasty just cuz u cant get no girls dont mean ure dumb gay asses should like guys......bullshit u were born that way u choose to be that way yea.....I hate Fags....hell yea " There are so many descriptive words for gays aren't there? 1.fags 2.fruits 3.queers 4.bumfuckers 5.nancy boys 6.fudge packer 7.pitches for the other team 8.sausage jockey Keep them coming Cheers, brum_brum Odpowiedz Link Zgłoś
monw American expressiona- is Mrs Wypych is from N.Z. 18.11.02, 13:54 Hello, I'm looking for Mrs Wypych from N.Z. She is my auntie,I have there in N.Z. also 2 cousins. Last my informations were that they lived in Hastings XXX Monika Odpowiedz Link Zgłoś