Dodaj do ulubionych

klucz francuski czyli une cle anglaise

19.06.03, 11:49
choroba francuska to la maladie italienne... Zabawne, prawda? Znacie jeszcze
cos podobnego?
Obserwuj wątek
    • baloo1 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 19.06.03, 11:58
      ano. jeszcze byly :

      mal espagnol
      mal neapolitain
      mal polonais (tak tak)
      --
      to zawsze Ci inni sa winni ;o)
      • trzcina Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 19.06.03, 14:36
        Zasłyszane, nie sprawdzane dogłębnie, w słownikach spod nosa brak.
        Nasze prusaki, to niem. Franzosen.
        Piękne, jeśli prawdziwe. Czy ktoś potwierdzi?

        zdrowienia
        t.))
        • baloo1 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 19.06.03, 15:13
          Nic z tegonie rozumiem , bo jest po niemiecku, ale prosze bardzo :

          "Manchmal wird Blatella germanica auch »Schwabe«, »Russe« oder »Franzose«
          genannt. Die Tiere sind nachtaktiv und verbergen sich am Tage an warmen
          Stellen, wie den Anlagen von Kühlschränken, unter Dielen und in Lüftungen. Auf
          diese Weise bleiben sie zunächst unbemerkt und können sich so zunächst
          ungestört schrittweise vermehren"

          www.faunistik.net/DETINVERT/BLATTODEA/blattella.germanica.html
          Klaniam ruszajac wasiskami ;o)

          B.
          • trzcina Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 19.06.03, 15:20
            Ci zapłać, dobry człowieku, choć i ja w ząb nie rozumiem. Przyłożę jednak do
            tekstu dostępne mi narzędzia + uczynnię kumającą część mózgu i zawalczę.

            peesik
            W obliczu tych międzynarodówek na oznaczanie paskudztw wszelakich ciekawym jawi
            się wychodzenie po angielsku, które narodowości, każetsja, nie zmienia. Coś w
            tym musi byćsmile

            zdrowionka z dygiem
            t.))
            • baloo1 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 19.06.03, 15:44
              No i wiadoma milosc chyba wszedzie jest francuska, z wyjatkiem Francji ;o)
            • ja22ek Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 20.06.03, 21:11
              'Wyjść po angielsku' to po angielsku (jakże by inaczej wink 'to take French
              leave'.
          • stefan4 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 19.06.03, 15:59
            baloo1:
            > Nic z tegonie rozumiem , bo jest po niemiecku

            Czasem Blatella germanica nazywana bywa ,,Szwab'', ,,Rosjanin'' lub ,,Francuz''.
            Zwierzęta te są aktywne nocą a w dzień ukrywają się w ciepłych miejscach takich
            jak w urządzeniu lodówek, pod balami i w wentylacji. W ten sposób pozostają
            początkowo niedostrzegalne i mogą się początkowo bez przeszkód stopniowo mnożyć.

            - Stefan
            • trzcina Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 19.06.03, 16:01
              Uratowana. Mózg, spocznij.
              Dziękuję.
              t.))
      • baloo1 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 19.06.03, 15:08
        mialo byc : mal napolitain. przepraszam.

        Slyszalem tez, ze w Rosji byla to "polska choroba", wsrod ludow
        syberyjskich "rosyjska choroba", a w krajach muzulmanskich "choroba
        chrzescijanska" ;o)
        • kicior99 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 20.06.03, 10:45
          cholernie mnie bawi to powszechne zwalanie na innych =)))
          • baloo1 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 20.06.03, 10:55
            Ano, fajna cecha.

            Ale w przypadku naszej ulubionej jednostki chorobowej jest to raczej zapis
            kierunkow, z ktorych przybywala ona do poszczegolnych krajow.
          • hansen Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 20.06.03, 13:34
            kicior99 napisał:

            > cholernie mnie bawi to powszechne zwalanie na innych =)))

            Jest jeszcze: "drunk as a Pole" smile))
            • wind-eye Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 20.06.03, 19:56
              hansen napisał:

              > kicior99 napisał:
              >
              > > cholernie mnie bawi to powszechne zwalanie na innych =)))
              >
              > Jest jeszcze: "drunk as a Pole" smile))

              czyli pijany jak któryś z biegunów (jak wytrzeżwiejesz to sie dowiesz wink
              • hansen Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 21.06.03, 03:27
                wind-eye napisała:


                > > Jest jeszcze: "drunk as a Pole" smile))
                >
                > czyli pijany jak któryś z biegunów (jak wytrzeżwiejesz
                to > sie dowiesz wink

                Eee, gdyby chodziło im o któryś z biegunów, to byłoby
                pewnie: "drunk as a pole". wink) Co jednak mogłoby znaczyć
                również: "pijany jak tyczka". smile))
            • jacklosi Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 11.07.03, 14:32
              Jest to bez wątpienia zwrot wysoce nieuzasadniony i krzywdzący nasz naród o
              tysiącletniej tradycji, który wydał Kopernika i Chopina. Poza tym wiadomo z
              wyników ostatnich badań naukowych, że to Rosjanie są genetycznie najlepiej
              przystosowani do przyswajania alkoholu.
              • baloo1 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 11.07.03, 14:40
                Anienie. Zwazywszy na przyklejona do niego legende, mozemy sie z nim obnosic
                jak z orderami lub nawet bliznami odnoszonymi raz po raz za wolnosc nasza i
                ich ;o)
    • ja22ek Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 20.06.03, 21:13
      Tu można dodać, że często narodowa nazwa narodu jest obraźliwa w ustach innego.
      I tak szwab niedobry a Pollack nich gut. No i słynny ruski...
      • jacklosi Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 11.07.03, 14:36
        No właśnie, ty żydzie
    • smarties :) 20.06.03, 23:50
      Filer a l'anglaise = to take French leave (sortir sans etre vu)

      capote anglaise = french safe (condom)

      pommes de terre a l'anglaise (cuite sur la vapeur)
      pommes de terre a la francaise (frites)

      fenetres a la francaise (otwierane do wewnatrz) = french door / window
      fenetres a l'anglaise (otwierane na zewnatrz)
      • millefiori Re: :) 28.06.03, 18:48
        smarties napisała:

        > Filer a l'anglaise = to take French leave (sortir sans etre vu)
        >
        > capote anglaise = french safe (condom)
        >
        > pommes de terre a l'anglaise (cuite sur la vapeur)
        > pommes de terre a la francaise (frites)
        >
        > fenetres a la francaise (otwierane do wewnatrz) = french door / window

        Okno francuskie ma jeszcze jedna zasadnicza ceche: tak naprawde jest drzwiami!

        > fenetres a l'anglaise (otwierane na zewnatrz)
        >

        Ponadto jest jeszcze okno polskie - podwojne, dwuskrzydlowe, ktorego czesc
        zewnetrzna otwiera sie po angielsku na zewnatrz, a wewnetrzna - po francusku-
        do wewnatrz.
      • stefan4 angielskie? na zewnątrz? 28.06.03, 21:19
        smarties:
        > fenetres a l'anglaise (otwierane na zewnatrz)

        Czy Francuzi naprawde tak mowią? Przeciez typowe angielskie okna otwieraja sie
        nie na zewnatrz, tylko w gore. To sa okna suwane, typu gilotynowego. Klasyczny
        Anglik ma zziębnięte plecy (bo okno żeby się suwać, musi być nieszczelne) i
        spieczony brzuch (od kominka)
    • pandora_ Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 26.06.03, 22:54
      it's Greek to me - to dla mnie chińszczyzna smile (chyba dobrze pokojarzyłam
      idiomy...)
      I jeszcze "take French leave" wcale nie znaczy, że się ktoś zmywa, przynajmniej
      ja w życiu nie słyszałam tego w takim użyciu - ale może tak podaja słowniki?
      Tak się mówi, jak ktoś bez powodu nie pokaże się w pracy na przykład...
      A w ogóle znoof fajnie jest wroocić smile
      • kicior99 Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 27.06.03, 13:57
        pandora_ napisała:

        > it's Greek to me - to dla mnie chińszczyzna smile (chyba dobrze pokojarzyłam
        > idiomy...)

        Dobrze. U nas sie mowi "jak na tureckim kazaniu"
      • ja22ek Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 30.06.03, 11:09
        Jest jeszcze 'double Dutch', czyli 'chińszczyzna'.
    • millefiori Turcja z Indii 27.06.03, 18:09
      Po polsku indyk, po francusku dinde, ale po angielsku turkey...
      • smarties Re: Turcja z Indii 28.06.03, 15:54
        millefiori napisała:

        > Po polsku indyk, po francusku dinde, ale po angielsku turkey...

        ta, kiedys w gazecie pokazali etykietke : Made in Turkey / Fait en Dinde
        (angole jak cos przetlumacza ... he he he)

        smile
        • millefiori Re: Turcja z Indii 28.06.03, 16:21
          smarties napisała:

          > millefiori napisała:
          >
          > > Po polsku indyk, po francusku dinde, ale po angielsku turkey...
          >
          > ta, kiedys w gazecie pokazali etykietke : Made in Turkey / Fait en Dinde
          > (angole jak cos przetlumacza ... he he he)
          >
          > smile

          Nieeeee, to zbyt smieszne...%))))))) Myslal tlumacz o niedzieli gdy
          przepuszczal ten ambitny tekst przez autotlumacza?
    • juna Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 30.06.03, 03:04
      Podobno Portugalczycy mówią o kims, kto gada bez sensu, ze mówi po hiszpańsku
      (a może na odwrót?smile Tzn. Hiszpanie o kimś, kto bez sensu, że po portugalsku...
      • hansen Re: klucz francuski czyli une cle anglaise 30.06.03, 09:52
        juna napisała:

        > Podobno Portugalczycy mówią o kims, kto gada bez sensu,
        ze mówi po hiszpańsku
        > (a może na odwrót?smile Tzn. Hiszpanie o kimś, kto bez
        sensu, że po portugalsku...
        >

        Za to Polacy mówią w takiej sytuacji:
        "Eee... austriackie gadanie...: smile)
    • jacklosi Czeski błąd 11.07.03, 14:42
      A jak jest czeski błąd w innych językach, w tym szczególnie po czesku?
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka