12.10.05, 17:18
Niemożność budowy nowych ujęć wodnych i zatrucie studni istniejących obecnie
zagrozi dalszemu rozwojowi 10 –tysięcznego miasta, które już wkrótce może
zostać pozbawione wody pitnej. Dlatego Unia Europejska, dofinansowując budowę
według wariantu W 2 może przyczynić się do naruszenia swych dyrektyw nr EWG
i EWG. Polski Klub Ekologiczny działa w kierunku powstrzymania degradacji
środowiska i poszanowania praw lokalnych społeczności i wierzy, że Unia
Europejska wpłynie na proces projektowania w taki sposób, by odwrócić
negatywne skutki tej inwestycji zmieniając trasę na tym terenie.

Ma proposition.

L'impossibilite de construire des nouvelles sources d'approvisionnement à
l'eau et la contaminaton des puits qui existent a present, menacera le futur
developpement de la ville de 10 mille d'habitants qui peut etre bientot privee
de l'eau courante. C'est pourquoi l'Union Europeenne, en financant la
construction selon la version W2 peut causer des violations de ses directives
n' EWG et n'EWG. La Societe Polonaise d'Ecologie reagit contre la degradation
de l'environnement mais en meme temps respecte les droits locaux de la
societe. Elle est sure que l'Union Europeenne va influencer sur le processus
de la construction de ce projet pour ...... les consequences negatives de
cette investissement en changeant le trajet sur ce terrain.
Obserwuj wątek
    • grzespelc Re: la suite 13.10.05, 10:37
      EWG musisz zastąpić przez CEE.

      La Societe Polonaise d'Ecologie reagit contre la degradation
      > de l'environnement mais en meme temps respecte les droits locaux de la
      > societe

      contre la degradation de l'environnement et pour le respect au droits des
      societes (communautes? - chociaż to raczej oznacza samorząd) locales.

      va influencer sur le processus
      > de la construction de ce projet pour ...... les consequences negatives

      pour aneantir les consequences??
    • janou Re: la suite 13.10.05, 13:40
      d'approvisionnement en eau, au lieu d'approvisionnemnt à l'eau
      des puits existant, au lieu des puits qui existent (choc te drugie jest tez
      poprawne,ale pierwsze lepiej brzmi
      habitants ,au lieu d'habitants .P

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka