leopoldyna 19.07.07, 19:54 Jak w temacie. Ja bym powiedziała "tomber du velo", ale uslyszalam tez wersje "tomber a velo". Nijak mi to nie pasuje,ale podobno tak mowil jakis Francuz. Ktos moze mnie oswiecic? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
felinecaline Re: Spaść z roweru 19.07.07, 19:58 tomber DU vélo albo "faire une chute du vélo", absolutnie nie wersja "tomber à"... Odpowiedz Link
leopoldyna Re: Spaść z roweru 20.07.07, 09:05 Dzieki. A tak se mysle dalej, moze z tym "tomber a" chodzi o : wpasc na rower? Ale wtedy by chyba wypadalo dodac jakis rodzajnik? Odpowiedz Link
felinecaline Re: Spaść z roweru 20.07.07, 10:07 Wtedy nalezaloby powiedziec: tomber sur un vélo, ale to bardzo "tiré par les cheveux" ;-D. Odpowiedz Link
leopoldyna Re: Spaść z roweru 20.07.07, 10:15 Dzieki, Felinecaline. To jeszcze sie spytam. podrozowac po Europie- voyager a travers l'Europe? Odpowiedz Link
felinecaline Re: Spaść z roweru 20.07.07, 15:24 Moze byc, choc Francuz sie az tak nie wysili, powie po prostu: voyager EN Europe ;-D Odpowiedz Link
karpokaps Re: Spaść z roweru 22.07.07, 16:17 a mnie sie wydaje ze moze chodzic o upadek na rowerze tomber a velo czyli jadac nim Odpowiedz Link
buczyna78 Re: Spaść z roweru 27.07.07, 14:14 Zgadzam sie z karpokaps. Ja tez slyszlam wiele razy "tomber à vélo" Czyli wywrocic sie podczas jazdy na rowerze. Odpowiedz Link