13.08.08, 18:31
"...a qui il arrive de dire, avec une espece de satisfaction flaubertienne,..."

c'est koi, au juste, satisfaction flaubertienne??

mci bcp
Obserwuj wątek
    • ela.tu-i-tam Re: satisfaction flaubertienne 13.08.08, 21:53
      A pogooglowales ?

      Znalazlam to:
      ...Pour Jean Bruneau, cf. note 1 dans l’édition Pléiade : "Ce
      passage exprime admirablement la théorie flaubertienne du désir :
      que la satisfaction le détruit..."...
      cf. plinous.org/spip.php?article791 w hasle ".désir"

      Czyli mamy teorie Flauberta, ze spelnienie niszczy.

      A tak przy okazji, jak jest po polsku "désir" ? Pozadanie jak w 10-
      ciu przykazaniach ? ;;;; Chec czy ochota brzmi plasko jak fladra. No
      nie wiem !!!
      • kurdelebele Re: satisfaction flaubertienne 13.08.08, 22:46
        > A tak przy okazji, jak jest po polsku "désir" ? Pozadanie jak w 10-
        > ciu przykazaniach ? ;;;; Chec czy ochota brzmi plasko jak fladra. No
        > nie wiem !!!

        pragnienie?
        • ela.tu-i-tam Re: satisfaction flaubertienne 14.08.08, 08:59
          > pragnienie?

          Dzieki !
          • felinecaline Re: satisfaction flaubertienne 14.08.08, 18:59
            désir = pozadanie.
    • zielka Re: flaubert 14.08.08, 19:32
      > "...a qui il arrive de dire, avec une espece de satisfaction flaubertienne,..."
      >
      > c'est koi, au juste, satisfaction flaubertienne??

      Malzonek: "C'est peut être un truc bovarien, l'incapacité d'être satisfait, etc?"

      Ja: "Tu ne penses pas qu'il s'agit plutôt d'un style d'écriture "satisfait",
      content de lui-même, où Flaubert aurait voulu donner l'impression qu'il a tout
      compris à la complexité du personnage qu'il traite avec une certaine
      condescendance?"

      No i malzonek mi rzekl, ze prawdopodobnie mam racje. Jedno wydaje mi sie pewne:
      nie ma wyrazenia "consacré" pt. "Satisfaction flaubertienne", i znaczenie
      powinno znajdowac sie w tym tekscie i ktorym wspominasz (nie podajac niestety
      kontekstu).

      A przetlumaczylabym: "... z typowym flaubertowskim poczuciem zadowolenia".

      Elu: w filozofii, slowo "desir" odpowiada polskiemu "pragnieniu" (w kontekscie
      kontrolowania tegoz, etc).

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka