jatumitak
07.03.05, 13:47
Kochani współmiłośnicy języka!
Z czasów, kiedy uczyłem rosyjskiego młódź szkolną i własne dzieciątka (oj,
dawno:(!) zostały mi różne zabaweczki językowe: wierszyki czy podobne
cacuszka. Szkoda, żeby się marnowały – postanowiłem więc się podzielić. Co
jakiś czas podeślę – mam nadzieję, że ku uciesze „ogólności”. Zatem:
Скороговорки:
"Белая"
Белый снег,
белый мел,
белый заяц тоже бел.
А вот белка не бела
белой даже не была.
"Чёрная"
Чёрной ночью
чёрный кот
прыгнул в чёрный дымоход.
В дымоходе чернота
отыщите там кота!
Miłej zabawy!Jeśli zabaweczki się spodobają – wyślę dalsze. Zapraszam
hobbystów do wymiany. Pozdrawiam serdecznie:) - jatumitak
Post scriptum:
Dla całkiem początkujących podaję wymowę (także akcent) i tłumaczenie:
WYMOWA:
Skoragaworki:
„Biełaja”
Biełyj snieg,
biełyj mieł,
biełyj zajec toże bieł.
A wot biełka nie bieła –
biełaj daże nie była!
„Ciornaja”
Ciornaj noćju
ciornyj kot
prygnuł w ciornyj dymachod.
W dymachodie ciernata –
atyśsitie tam kata!
miejsce akcentów - uproszczone!
"Biełaja"
BUMtaBUM
BUMtaBUM
BUMtaBUMtaBUMtaBUM
BUMtaBUMtaBUMtaBUM
BUMtaBUMtaBUMtaBUM.
"Ciornaja"
BUMtaBUMta
BUMtaBUM
BUMtaBUMtaBUMtaBUM.
BUMtaBUMtaBUMtaBUM
BUMtaBUMtaBUMtaBUM!
– to można nawet „rapować” chi chi! (niech mi wybaczą fani rapu;-)!
TŁUMACZENIE:
Wyrazu „skoragaworki” nie da się tak naprawdę przetłumaczyć – chodzi o zabawy
językowe do szybkiego mówienia, typu „połamać język”. Bo ja wiem –
może „łamijęzykówki”? (jak łamigłówki!)
„Biała”
Biały śnieg
Biała kreda
Biały zając [BIELAK] też biały.
A znów [otóż] wiewiórka [ros. BIEŁKA!] nie biała –
Białą [w oryginale jest narzędnik - tłumaczę narzędnikiem!] nawet nie była.
„Czarna”
Czarną nocą
Czarny kot
Skoczył do czarnego komina.
W kominie czarność [czerń?] -
Odszukajcie tam kota!
Z pozdrowieniami - jatumitak:)