claudia207 13.06.06, 18:55 Jak zartobliwie powiedziec po angielsku "popamietasz mnie"? Np. "Zrob tak jak prosze, albo popamietasz mnie." Tak to jest u mnie z tlumaczeniem z jednego jezyka na drugi. Mam pustke w glowie. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
claudia207 Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 19:05 Chciabym, aby to byla troche dluzsza wersja "or else". Moze inne propozycje? Odpowiedz Link
ania_2000 Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 19:10 you've got to do it or you'll rembember me. but saying "or else" is the best. Odpowiedz Link
claudia207 Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 19:11 Dokladny cytat "(John) take a really good care of (Anna) or..." Co wstawic w miejsce kropeczek? Odpowiedz Link
ania_2000 Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 19:23 ? co to za lamiglowki?:)) john takes a really good care of anna or she's helpless (and pitiful:) o to chodzi? Odpowiedz Link
claudia207 Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 19:47 To jest przemowienie na wesele ;-) Jestem glowna druhna. Odpowiedz Link
ania_2000 Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 19:51 jestes druhna od panny czy od kawalera? wiesz - wtedy bedzie wiadomo, komu 'kadzic" w przemowieniu:) a o randke to sie spytaj na jakims polskim forum - tam pewnie lepiej zorientowani w nowosciach, chociaz znajac polakow - to pewnie chodza na "dejt";) Odpowiedz Link
claudia207 Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 20:00 Jestem druhna panny mlodej, wiec "grozba" jest dla pana mlodego. Odpowiedz Link
claudia207 randka? 13.06.06, 19:08 Jakiego slowa mozna uzyc po polsku zamiast "randka", bo to slowo traci myszka. Sa jakies mlodziezowe wyrazenia? Odpowiedz Link
lucy58 Re: pytanie jezykowe 15.06.06, 04:23 alex113 napisała: > do it my way or else :-) > > Po przeczytaniu wszystkich opcji - ta jest najlepsza. Lucy Odpowiedz Link
doris-ek Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 21:17 Take a good care of Ania or I will call my cousin Guido. Odpowiedz Link
doris-ek no to wyszlam na analfabetke 13.06.06, 21:21 take really good care of Ania bez "a". Odpowiedz Link
jaga_nj pytanie jezykowe 13.06.06, 22:30 Take really good care of Ania or I will kick you where the sun doesn't shine;) Odpowiedz Link
triskell Re: pytanie jezykowe 13.06.06, 23:07 jaga_nj napisała: > Take really good care of Ania or I will kick you where the sun doesn't shine;) Też stawiałabym na dodanie czegoś opisowego typu "... or I will haunt you in your nightmares". Albo może coś związanego z konkretną osobą (panem młodym) i jej zainteresowaniami, typu "...albo połamię wszystkie Twoje kije do bejsbola"? Odpowiedz Link
edytkus Re: pytanie jezykowe 14.06.06, 00:37 triskell napisała: >> "...albo połamię wszystkie Twoje kije do bejsbola"? ...na tobie (o mlodego mi chodzi, nie Triskell ;)) Odpowiedz Link
doris-ek Re: pytanie jezykowe 14.06.06, 01:41 or I will hunt you down like a dog! i wymow hunt i dog z poludniowym akcentem dla wiekszego impaktu:o) dog bedzie mial trzy sylaby a nie jedna. Odpowiedz Link
alex113 Re: pytanie jezykowe 14.06.06, 02:41 I'll scare/beat the daylights out of you :-) Odpowiedz Link
maruda78 Re: pytanie jezykowe 14.06.06, 15:01 alex113 napisała: > I'll scare/beat the daylights out of you :-) or I'll scare the bejesus out of you! :-D M. Odpowiedz Link