Gość: Kon
IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl
02.05.10, 15:20
Witam,
Bardzo pilnie poszukuję polskiego tłumaczenia fragmentów Henryka IV i Henryka
VI Szekspira. Sprawa niemal życia i śmierci ;-0
Henryk VI - 2 część. Akt III sc. 2
"Doth my Lord comfort me? Came he right now to sing a raven's note, whose
dismal tune bereft my vital powers. And thinks he that the chirping of a
wren... by crying comfort from a hollow breast... could chase away the first
conceived sound! Hide not thy poison with such sugared words. Lay not thy
hands on me! Forbear, I say! Their touch affrights me as a serpent's sting!"
"If manhood, good manhood, be not forgot upon the face of the earth, then I am
a shotten herring. There lives but three good men unhanged in England. One
of'em's fat... and grows old. "
- Henryk IV akt II sc 4
Z góry dziękuję za każdą pomoc...