Pomozcie mi z angielskim please ;))

12.05.08, 23:37
mam za niedlugo mature ustna z ang a jest kilka niuansow, ktore
musze sobie rozjasnic:
1) czym sie rozni pytanie "from who" od "from whom"? a moze jedno z
nich jest niepoprawne? ("od kogo?" - ja bym powiedziala "from who" a
w czytance mam druga wersje)
2) uzycie wyrazow "neither" i "either" - ksiazki kloca sie z tym, na
co napotykam np. serialach. Bylam przekonana, ze either uzywamy z
zdaniach oznajmujacych, a neither w przeczeniach, tymczasem miesza
mi sie to. Czy powiedzenie " i don't know" i odp "i don't know
either" jest poprawne? czy powinno byc neither?
3) ostatnie. Jak przetlumaczylibyscie zdanie: osoba 1 pyta - "you
think there's more?", osoba 2 odpowiada: " you'd think there's hava
to be". Mam problem ze zrozumieniem 2 zdania. Czy wyraz should mozna
skracac w ten sposob, ze zamiast "you should" mozna napisac "you'd?"
bylabym bardzo wdzieczna za odpowiedzi.
    • milleniusz Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 12.05.08, 23:44

      > 1) czym sie rozni pytanie "from who" od "from whom"? a moze jedno z
      > nich jest niepoprawne? ("od kogo?" - ja bym powiedziala "from who"
      > a w czytance mam druga wersje)

      From whom jest poprawne.
      From who czasem się używa w języku potocznym, ale na maturze nie ryzykowałbym. :)

      > 2) uzycie wyrazow "neither" i "either"

      Znowu, przeczenie to "neither", ale w potocznym często jest bez "n"

      > 3) ostatnie. Jak przetlumaczylibyscie zdanie: osoba 1 pyta - "you
      > think there's more?", osoba 2 odpowiada: " you'd think there's hava
      > to be". Mam problem ze zrozumieniem 2 zdania. Czy wyraz should
      > mozna skracac w ten sposob, ze zamiast "you should" mozna napisac
      > "you'd?"

      No niby można skracać, ale wtedy to może znaczyć: you should, you would, you
      had... Więc w zasadzie lepiej nie skracać, choć to zależy od kontekstu.

      "you'd think there's hava to be"

      To jest zupełnie niepoprawne.
      • hsirk [...] 12.05.08, 23:52
        Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu.
        • milleniusz Przetłumaczyłem parę książek 12.05.08, 23:55
          I nie lubię jak się mnie poprawia. Chcesz, zabierz głos w wątku głównym. OK?

          :)
          • hsirk [...] 12.05.08, 23:59
            Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu.
            • milleniusz Re: Przetłumaczyłem parę książek 13.05.08, 00:01
              hsirk napisał:

              > to publiczne forum w koncu :)

              No tak. Ale trochę mnie wkurza, jak ktoś chce pomóc, a kto inny zamiast pomóc,
              to krytykuje tę pomoc. Ale w sumie masz rację, że byłem nieprecyzyjny.

              Idę spać. Może nikogo już dziś nie pokąsam.
              • hsirk [...] 13.05.08, 00:03
                Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu.
                • milleniusz Re: Przetłumaczyłem parę książek 13.05.08, 00:04
                  hsirk napisał:

                  > cos nadwrazliwy jestes.

                  Bo to było już drugi raz. Pamiętliwy raczej. No przecież mówię, że masz rację.
                  Pokój. :)
          • zawszetrzep Re: Przetłumaczyłem parę książek 13.05.08, 07:50
            milleniusz napisał

            więc już jestem nieomylny i posiadam wiedzę absolutną :DDDD
          • zawszetrzep Przetłumaczyłem parę książek (??) 13.05.08, 07:53

            Przetłumacyłeś NA Aangielski???
            Korekta nie miała żadnych zastrzeżeń?
            • milleniusz Re: Przetłumaczyłem parę książek (??) 13.05.08, 10:02

              > Przetłumacyłeś NA Aangielski???
              > Korekta nie miała żadnych zastrzeżeń?

              Z. W drugą stronę jest nieco trudniej, jak wszyscy wiemy. A korekta od tego jest
              żeby miała zastrzeżenia.
        • cheekymonkey Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 12.05.08, 23:57
          Dokladnie, neither oznacza raczej żaden. A either w zdaniach przeczących to "również nie"
          • cheekymonkey Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 00:02
            No ewentualnie - z tego, co wiem to zależy od konstrukcji, bo jeśli zostanie użyte "not", to musi być either, jeśli zaprzeczenie chce się zawrzeć bez "not ", to wtedy neither
    • whereisnemo Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 00:24
      songs1 napisała:

      > mam za niedlugo mature ustna z ang a jest kilka niuansow, ktore
      > musze sobie rozjasnic:
      > 1) czym sie rozni pytanie "from who" od "from whom"? a moze jedno z
      > nich jest niepoprawne? ("od kogo?" - ja bym powiedziala "from who" a w
      czytance mam druga wersje)

      A ja bym powiedział 'from whom', albo jeżeli uzywamy tego w pytaniach to 'who
      (ble ble ble) to?'
      'From who' w pytaniach jest niepoprawne gramatycznie!
    • ultraneon Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 00:29


      1) Tak jak piszą inni "from whom" jest poprawne. Prosty sposób, żeby
      się upewnić, to podstawić sobie w miejsce whom/who - her/she,
      him/he.

      2) "I don't know either" jest poprawne. Można też powiedzieć
      "Neither do I". Znaczenie to samo. Trzeba po prostu pamiętać, że
      neither ma w sobie przeczenie.

      3) "You'd think there's have to be" jest poprawne i znaczy tyle co:
      "Wydawałoby się, ze powinno (być więcej)". "You should" można
      skracać w mowie potocznej do "you'd". Ale w tym konkretnym zdaniu
      jest raczej "You would think..."

      Powodzenia na maturze :)
      • ultraneon Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 00:48
        Właściwie to przychodzi mi do głowy tylko jeden przypadek, kiedy "you
        should" w formie "you'd" jest poprawne i jest to konstrukcja "you
        should better" (również w wersji "you had better"). To tak dla
        uściślenia.
        • ultraneon Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 01:31
          Oczywiście powinno być: "You'd think there has to be". Niniejszym idę
          spać, bo jeszcze znów palnę jakiegoś byka.
    • hsirk [...] 13.05.08, 01:12
      Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu.
    • bertrada Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 01:32
      whom -zaimek używany zamiast 'who' jako dopełnienie czasownika albo
      przyimka np. Whom did he merry? Her mother, in whom she confided,
      said it wasn't easy for her.

      W językach, które mają łacińskie naleciałości nie ma podwójnych
      przeczeń. Słowa takie jak neither, nothing, never, etc nie łączy się
      w zdaniach przeczących z not. I dlatego jak daje się not to trzeba
      dać either, anything.
      • songs1 Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 14:53
        dziekuje wszystkim za odpowiedzi ! a np pytanie "z kim rozmawiasz" -
        tez bedzie "whom are you talking to"? czy who r u talking to ? nie
        mialam z tym wiekszych problemow ale juz zaczyna sie wszystko
        mieszac :/
        a to pytanie " u think there's more?" i odp - w odpowiedzi zrobilam
        blad, powinno byc " you'd think there'd have to be" , nie there's
        have to be. Jak sie w takim razie zmienia zdanie teraz? (znaczenie).
        Dzieki jeszcze raz i nie kloccie sie ;))
        • bertrada Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 15:16
          Może weź sobie przed egzaminem ze dwie prywatne lekcje u
          profesjonalnego anglisty, zajmującego się przygotowaniem uczniów do
          matur. Ważne, żeby to była osoba, która ma styczność z tymi
          egzaminami i wiedziała pod jakim kątem porad udzielać. Ktoś taki
          rozwieje wszystkie Twoje wątpliwości. ;)
    • andreas3233 Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 17:08
      a/ from whom..
      b/ either..
      c/ w jezyku potocznym raczej rzadko stosowane, wystepuje chyba tylko
      w zadaniach maturalnych....; raczej 'you would'; ale mozna tak
      skracac.
    • znowuwzyciuminiewyszlo Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 17:31
      odpowiedzi zostaly udzielone, pozostaje mala uwaga:

      > uzycie wyrazow "neither" i "either" - ksiazki kloca sie z tym, na
      > co napotykam np. serialach.

      bardzo fajnie uczyc sie z seriali, piosenek, filmow itp. Ale pemietaj, ze uzywa
      sie tam jezyka potocznego. Mam wrazenie, ze w jezyku angielksiem mozna sobie na
      wiecej pozowlic jesli chodzi o nietrzymanie sie ksiazkowej gramatyki niz po
      polsku, ale na egzaminie nie ma litosci :-)
      A ze problem z whom maja i Amerykanie widac chocby w serialu 'Przyjaciele' w
      ktorym to Ross czesto poprawia innych gdy mowia who zamiast whom.
      I taki drobny przyklad: gdyby ktos uczyl sie polskiego z seriali, moglby
      myslec, ze na egzaminie mozna napisac 'piatka dzieci' albo 'podaj TA ksiazke'.
      Oczywiscie nikt nie zwrocilby na to uwagi wmoiwe potocznej (no, prawie nikt) ale
      na egzaminie nalezaloby napisac piecioro i te (przepraszam za brak polskich
      znakow :-))

      powodzenia na maturze (kiedy piszesz?)!
      • pol.ewa Re: Pomozcie mi z angielskim please ;)) 13.05.08, 19:02
        znowuwzyciuminiewyszlo napisała:

        > odpowiedzi zostaly udzielone, pozostaje mala uwaga:
        >
        > > uzycie wyrazow "neither" i "either" - ksiazki kloca sie z tym,
        na
        > > co napotykam np. serialach.
        >
        > bardzo fajnie uczyc sie z seriali, piosenek, filmow itp. Ale
        pemietaj, ze uzywa
        > sie tam jezyka potocznego. Mam wrazenie, ze w jezyku angielksiem
        mozna sobie na
        > wiecej pozowlic jesli chodzi o nietrzymanie sie ksiazkowej
        gramatyki niz po
        > polsku, ale na egzaminie nie ma litosci :-)
        > A ze problem z whom maja i Amerykanie widac chocby w
        serialu 'Przyjaciele' w
        > ktorym to Ross czesto poprawia innych gdy mowia who zamiast whom.
        > I taki drobny przyklad: gdyby ktos uczyl sie polskiego z seriali,
        moglby
        > myslec, ze na egzaminie mozna napisac 'piatka dzieci' albo 'podaj
        TA ksiazke'.
        > Oczywiscie nikt nie zwrocilby na to uwagi wmoiwe potocznej (no,
        prawie nikt) al
        > e
        > na egzaminie nalezaloby napisac piecioro i te (przepraszam za brak
        polskich
        > znakow :-))
        >
        mówią: (podaj) ta książka. Na Ślunsku
Inne wątki na temat:
Pełna wersja