Forum Praca Praca
ZMIEŃ
    Dodaj do ulubionych

    tlumaczenia

    IP: *.red-213-37-212.user.auna.net 23.01.05, 10:12
    Widzialam wiele tlumaczen w zyciu (hiszp. -polski). I wszystkie mialy mnostwo
    bledow. Po pierwsze tlumacze nie znaja slownictwa specjalistycznego (prawo,
    architektura) i to co tworza to poprostu kicz. Ograniczenie ustawy dla
    filologow to po bzdura, bo student prawa po roku studiow np. w hiszpanii
    lepiej przetlumaczy ustawe o prawach autorskich, etc. Zarabiam tlumaczeniami
    nz czarno bo nigdy nie bede mogla zostac tlumaczem z prawdziwego zdazenia,i
    to jak zwykle przez zrujnowanych pycha i glupota ustawodawcow. Dziekuje
    Obserwuj wątek
      • Gość: ja Re: tlumaczenia IP: 157.25.152.* 23.01.05, 16:06
        No i co? Zawiść aż kipi z Twojego postu. Dziękuję. ;-)
      • Gość: agulha Re: tlumaczenia IP: *.aster.pl / *.aster.pl 23.01.05, 18:15
        Rybko moja puszysta, przestań biadolić. Po pierwsze dopracuj język polski
        (jeżeli sama nie znajdziesz błędu ortograficznego w swoim poście, to ja Ci
        znajdę). O, przepraszam, dwa. I nieznajomość znaczenia wyrazów (na
        przykład: 'kicz', 'zrujnować'). Mówię Ci z dobroci serca, bo czasami sprawdzam
        próbki tłumaczeń w jednej z dużych agencji. Nieznajomość języka ojczystego
        raczej utrudnia sukcesy w naszym fachu. Poza tym kto Ci każe koniecznie być
        tłumaczem przysięgłym czy publicznym? Zarabiam niestety całkowicie legalnie
        (niestety, bo w kwietniu mam sporą dopłatę do Urzędu Skarbowego :-((, a nie
        kończyłam filologii ani lingwistyki.

    Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


    Nakarm Pajacyka