Potrzebuję waszej pomocy
w książce Atramentowa Krew autorka w 34 rozdziale przytoczyła fragment utworu
autorstwa Faiz Ahmed Faiz pt. "the love i gave you once" (miłość którą cię
kiedyś darzyłem
próbowałam go przetłumaczyć z angielskiego ale wychodziły mi same głupoty...
jeśli ktoś z was przypadkiem znalazłby polską wersję to bd wdzięczna na dole
zamieszczam abngielską wersję...
The Love I Gave You Once
by Faiz Ahmed Faiz
My beloved,
My own,
Do not demand the love
I gave you once.
For a moment, I really believed
That you alone gave meaning
To my withered life;
That the accelerating pain
Of my unrequited love,
Would make me forget
All other torments
Of this troubled world;
That your face lent stability
To the restless spring;
That nothing else mattered
In this empty world
But your deep, seductive eyes.
For a moment, I really believed
That if I could only possess you,
I could conquer Fate itself.
But all that was false,
A mere illusion.
This world of ours bleeds
With more pains than just the pain of love;
And many more pleasures beckon us all the time
Than just the fleeting pleasure of a reunion with you.
For untold centuries,
The affluent have always woven many webs of intrigue,
Dark and cruel and mysterious,
And dressed them up in silks and brocades.
And all for those years,
On every street and in every bazaar,
Human bodies have been brazenly sold,
Dressed in dust and bathed in blood,
Malnourished, misshapen, and baked by disease.
Time and time again,
My eyes are diverted
To this tragic scene,
Your beauty is alluring as ever,
Your arms inviting as always:
But how can I ignore
All this ugliness, all this pain?
Yes, my love,
This world of ours bleeds
With more pains than just the pain of love;
And many more pleasures beckon us all the time
Than just the fleeting pleasure of a reunion with you.
My beloved,
My own,
Do not demand the love
I gave you once.