Dodaj do ulubionych

Lifting...

28.01.04, 11:37
Weights lifting to podnoszenie ciezarow, a face lifting to lifting.
Z mego punktu widzenia - latarnika - jezyk polski robi sie coraz to
dziwaczniejszy i niestety... brzydszy.
Obserwuj wątek
    • ala100 Re: Lifting... 29.01.04, 18:05
      Chyba dawno wyjechałeś, bo nikogo nie razi lifting i wszyscy rozumieją o co
      chodzi. Nie bardzo widzę, by był jakiś polski zamiennik. Bo przecież
      nie "podnoszenie twarzy". Operacja plastyczna brzmi tak bardzo poważnie, a
      przecież osoba robiąca sobie mały lifting raczej chciałaby sprawę
      zbagatelizować.

      "Weights lifting" się nie przyjmie, bo lifting już zajęty.

      Pozdrawiam. Ala
      • ormond Re: Lifting... 29.01.04, 21:57
        ala100 napisała:

        > Chyba dawno wyjechałeś, bo nikogo nie razi lifting i wszyscy rozumieją o co
        > chodzi. Nie bardzo widzę, by był jakiś polski zamiennik. Bo przecież
        > nie "podnoszenie twarzy". Operacja plastyczna brzmi tak bardzo poważnie, a
        > przecież osoba robiąca sobie mały lifting raczej chciałaby sprawę
        > zbagatelizować.
        >
        Rzeczywiscie dosyc dawno. Nie jestem purysta jesli chodzi o zapozyczenia, ale
        musze przyznac, ze zywcem przeflancowane z angielskiego gerundium -ing, w moim
        odczuciu, jest wyjatkowo nieprzyjemnym zgrzytem. W koncu jezyk polski ma wlasna
        koncowke, ktora spelnia taka funkcje.
        • ormond Re: Lifting... 29.01.04, 22:02
          I jeszcze na marginesie, jesli uznamy formy typu lifting za poprawne, to jak
          ich uzywac w wersji czasownikowej? Ja mialem/zrobilem lifting, on mial/zrobil
          lifting itd...
          Czy nie wydaje sie wam, ze zubaza to jezyk polski, ktorego mocna strona bylo
          zawsze bogaztwo form czasownikowych przeksztalcajac go w psedo-angielska kalke:
          I have/do face lifting, he has/does face lifting?
          • ala100 Re: Lifting... 31.01.04, 20:17
            ormond napisał:

            > I jeszcze na marginesie, jesli uznamy formy typu lifting za poprawne,

            Jest w slowniku:
            sjp.pwn.pl/haslo.php?id=28923
            to chyba poprawne.

            > to jak
            > ich uzywac w wersji czasownikowej? Ja mialem/zrobilem lifting, on mial/zrobil
            > lifting itd...
            > Czy nie wydaje sie wam, ze zubaza to jezyk polski, ktorego mocna strona bylo
            > zawsze bogaztwo form czasownikowych przeksztalcajac go w psedo-angielska
            kalke:
            > I have/do face lifting, he has/does face lifting?

            Za krótko funkcjonuje, więc czasownik jeszcze nie powstał. I nie powstanie, bo
            niedługo zamiast robić sobie operacje, będziemy przestawiać geny.

            Szczerze mówiąc, wolałabym sobie zrobić lifting niż usunąć zmarszczki, bo to
            takie zbyt dosłowne i dokładne, a w tym wypadku należałoby jednak delikatniej.

            Pozdrawiam. Ala

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka