Dodaj do ulubionych

jeszcze o Pahoni

31.07.02, 08:22
Wydaje mi się, że zbyt powierzchownie potraktowała pani ten interesujący
temat. Zacytowanie

suchej reguły i kilka niekoniecznie adekwatnych przykładów to zbyt mało!

Pisze pani:
"
Dopełniacz, celownik i miejscownik rzeczowników żeńskich obcego
pochodzenia przybiera końcówkę -ii (Pahonia - Pahonii, Maria - Marii, furia -
furii, armia - armii), a te same formy rodzimych rzeczowników żeńskich mają
końcówkę -i (szyja - szyi, Maja - Mai).
"

Po pierwsze, umieszcza pani Pahonię wśród szeregu przykładów na -ii, a
wcześniej należałoby

udowodnić, że to -ii Pahoni się należy.
Po drugie, Maja nie jest wyrazem rodzimym.
Po trzecie, przykłady rodzimych rzeczowników obrazują raczej zasadę polskiej
ortografii, że

jota pomiędzy samogłoską a i jest pomijana.

Słabym punktem reguły jest pisownia zdrobnień wspólnych dla języków
słowiańskich. Zgodnie z

nią, należałoby pisać o Tanii, jeżeli Tamara jest Rosjanką, a o Tani, jeśli
jest Polką. No i

na koniec zauważę, że "Nasz Dziennik" posługując się tymi samymi regułami,
napisał o Pahoni

przez jedno -i.

W celu rozstrzygnięcia kwestii pisowni Pahoni odwołałbym się do lubianego
przez ortografów

języka rosyjskiego. Istnieje tam konsekwentne rozróznienie pomiedzy rodzimą
końcówką -ia a

zapożyczoną -ija. Schemat przedstawiałby się następująco:

R.u.m.y.n.i.ja - Rumunia - Rumunii
T.a.n.ja - Tania - Tani

Co do tego, że Pahonia jest rodzimym wyrazem białoruskim, a białoruski
językiem bliskim

polskiemu, nie mamy chyba wątpliwości.
Obserwuj wątek
    • ala100 Re: jeszcze o Pahoni 31.07.02, 08:34
      Wiekszości twoich argumentów niestety nie zrozumiałam, ale też mi się bardziej
      podoba: Pahoni. Jestem słuchowcem i to mi po prostu lepiej brzmi.

      Czy Tania, to na pewno zdrobnienie od Tamary? Nie od Tatiany?

      Pozdrawiam. Ala



      • jazzek62 Re: jeszcze o Pahoni 31.07.02, 09:02
        Nie przejmuj się Alu, że mnie nie rozumiesz. To znaczy, że jak zwykle
        namąciłem, choć chciałem być prosty zwięzły i przekonujący. Ale mój antytalent
        oratorski jest powszechnie znany ;)

        Czy Tania jest zdrobnieniem od Tatiany (chyba tak) czy od Tamary nie ma
        specjalnego znaczenia. Mógłbym tez napisać Wania-Wani (to rodzaj męski, ale
        odmieniany jak żeński - to bym dopiero namącił!)
      • jazzek62 Re: jeszcze o Pahoni 31.07.02, 09:05
        Przepraszam, ale zapomniałem o pozdrowieniach :)

        Jazzek.

        A skoro już tu znowu jestem, to złośliwie wspomnę o rodzimym polskim wyrazie
        Cepelia, który w dopełniaczu ma -ii. I o zapożyczeniu z rosyjskiego "bania"
        (czyli taka łaźnia parowa), która jest do bani przez jedno i.
    • sze Re: jeszcze o Pahoni 31.07.02, 18:33
      Tak! Tak! Bardzo dobrze! Zgadzam się z Tobą i popieram!

      Ciągniesz moją argumentację dalej, bo poprzednia dyskusja się nieco zapętliła.

      Chodziło o to, że 'Pahonia' jest wprawdzie wyrazem obcym, ale jednak nie do
      końca obcym, bo białoruskim, zresztą wymawianym z /-ńa/, a nie z /-ńja/, stąd
      powinien być odmieniany według wzoru innych wyrazów wymawianych z /-ńa/ czyli
      przez jedno 'i', a nie według wzoru wyrazów z wymową /-ńja/ czyli przez dwa.

      Bardzo celnie obaliłeś tezę, że wyraz 'Pahonia' jako obcy należy odmieniać
      przez dwa 'i', przytaczając inne wyrazy rosyjskiego pochodzenia, które
      odmieniamy przez jedno.

      Popieram i pozdrawiam!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka