Dodaj do ulubionych

tiggerific :) nie spisz

IP: *.zgora.dialog.net.pl 07.12.04, 01:11
Zamecze Cie, ale obiecuje dobry trunek (chocbym miala slac poczta kurierska :)

Die Auftraggeber sind Aktionär der Beteiligungsgesellschaft. In ihrer
Eigenschaft als Aktionäre werden sie veranlassen, dass die Beauftragte in den
Verwaltungsrat dieser Gesellschaft gewählt wird. Die Beauftragte erklärt sich
mit dieser Wahl zum voraus für einverstanden und nimmt die Wahl an.

Zleceniodawcami są akcjonariusze Spółki Udziałowej. Jako akcjonariusze
zarządzą, iż Zleceniobiorca zostanie wybrany do Rady Nadzorczej Spółki.
Zleceniobiorca oświadcza, że zgadza się z tym wyborem i przyjmuje go.

Jak masz mnie dosc, to po prostu daj znac :)
Obserwuj wątek
    • Gość: Gdanzigowiczanin Re: tiggerific :) nie spisz IP: *.dip.t-dialin.net 07.12.04, 01:29
      4 linijki wiec lecimi linijkami1


      1---sind die Aktionäre---
      2dobrze gramatycznie - (logicznie nie wiem)
      3dobrze Gramatycznie. (logicznie nie wiem)
      3-
      • Gość: Pola Re: tiggerific :) nie spisz IP: *.zgora.dialog.net.pl 07.12.04, 01:43
        Hm, problem polega na tym, że chodziło mi o korektę wersji polskiej :)
        Niemiecka jest wytworem szwajcarskiego prawnika :)))
    • Gość: ludek Re: tiggerific :) nie spisz IP: *.adsl.hansenet.de 07.12.04, 02:19
      Die Auftraggeber sind Aktionär der Beteiligungsgesellschaft. In ihrer
      Eigenschaft als Aktionäre werden sie veranlassen, dass die Beauftragte in den
      Verwaltungsrat dieser Gesellschaft gewählt wird. Die Beauftragte erklärt sich
      mit dieser Wahl zum voraus für einverstanden und nimmt die Wahl an.

      Zleceniodawcami są akcjonariusze Spółki Udziałowej. Jako akcjonariusze
      zarządzą, iż Zleceniobiorca(to chybe bedzie Auftragsnehmer ?)/Beauftragte kojarzy mi sie raczej z kims upowaznionym ,obciazonym funkcja, lub albo "nosicielem" funkcji np. urzedowej./
      zostanie wybrany do Rady Nadzorczej Spółki.
      Zleceniobiorca oświadcza,/z gory/ że zgadza się z tym wyborem i przyjmuje go.
      • Gość: tiggerific Re: no właśnie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.12.04, 02:28
        właśnie ten/ta Beauftragte to nie pełnomocnik przypadkiem?
    • Gość: tiggerific Re: jeszcze nie, ale już niewiele mi brakuje :) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.12.04, 02:26
      Z lekkimi modyfikacjami :)

      Zleceniodawcy są akcjonariuszami Spółki Udziałowej. Jako akcjonariusze podejmą
      decyzję o wyborze Zleceniobiorcy do Rady Nadzorczej Spółki. Zleceniobiorca z
      góry oświadcza, że zgadza się z wyborem i przyjmuje go.
    • Gość: Gdanzigowiczanin Re: tiggerific :) nie spisz IP: *.dip.t-dialin.net 07.12.04, 02:28
      Ach te Szwajcary lekcewaza sobie Hochdeutsch.

      Przetlumaczon dobrze, zwroz fr voraus to w rzeczywustosci im Voraus, czyli z
      gory.

      Gramatycznie i semantycznie polski ok, o ila z moim uniwersyteskim facooltetem
      moge ocenic o.k, tylko slowo die Beauftragte ma kilka znaczen. A to musisz
      wydedukowac z kontekstu. Jako Zleceniobiorca oznacza Beauftragte raczej firme-
      osobe, ktora jest podwykonawza. W innym sensie to kontroler, maz zaufania,czy
      przedstawiciel akcjonariuszy, banku lub rzadu.
      Ale jak sie rzeklo poprzednich zadn konteksst rozstrzyga.
      I nie martw sie - Ty piszesz po Polsku lepiej, jak ten gosciu po niemiecku.

      Jute Nachr , bis mojin.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka