Gość: daw IP: *.tvsat364.lodz.pl 03.11.05, 22:13 "Jetzt Chatchst du dasBoard in die Luft, stehhst in und fährst mit'm gähnen weiter" Potrzebuje tlumaczenia tego zdania, a przynajmniej rozszyfrowania pewnych słów ;) Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
tiggerific Re: tlumaczenie 03.11.05, 23:25 catchst powinno chyba być? zniemczony catch (łapać), Board - deska (pewnie skateboard) to jest z opisu jakiejś ewolucji, ale jak dokładnie to wygląda, to trudno mi sobie wyobrazić :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Alina Re: tlumaczenie IP: *.dip.t-dialin.net 03.11.05, 23:31 Hi!!! To zdanie jest z bledami napisane.Takich wyrazy np:Chatchst,stehhst i innych nie ma.Przepisz to dobrze.Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: daw Re: tlumaczenie IP: *.tvsat364.lodz.pl 03.11.05, 23:37 Cóż, zdaje sobie sprawe ze sa w tym zdaniu bledy literowe, po prostu przepisalem to zdanie (szyfr). Nie znam sie takze na tej tematyce wiec to gähnen jest dla mnie zagadka Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki jestes dzis wyjatkowo upierdliwy, daw... IP: *.pools.arcor-ip.net 03.11.05, 23:39 j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: daw naja... IP: *.tvsat364.lodz.pl 03.11.05, 23:42 dann geh' ich lieber schlafen:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki tue es ! gute Nacht ! :-))) IP: *.pools.arcor-ip.net 03.11.05, 23:43 j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific nie dość że upierdliwy 04.11.05, 00:28 to jeszcze złośliwy, kurteczka, bo jakby podał stronę, z której to wytrzasnął, to przynajmniej tematyka byłaby jasna mitglied.lycos.de/coolertyp151/newpage1.html Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: nie dość że upierdliwy 04.11.05, 00:32 na dodatek źle przepisze (Jetzt Chatcht du das Board in der Luft und stehst in und fährst mit einem gähnen weiter!), i forum ma co robić przez kilkanaście postów. dawid, du bist gemein ;) Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Upierdliwy i nienaprawialny (bez smilejow) 04.11.05, 09:20 tiggerific napisała: > na dodatek źle przepisze (Jetzt Chatcht du das Board in der Luft und stehst in > und fährst mit einem gähnen weiter!), i forum ma co robić przez kilkanaście > postów. > dawid, du bist gemein ;) Jak zwykle daw: - nic nie mowiacy temat - zero kontekstu przy wieloznacznosci wyrazen - ew. bledy Dawniej stawialem pytania pomocnicze i usilowalem wplynac na dawa, coby bardziej szanowal odpowiadajacych. Ale od pewnego czasu dalem sobie spokoj. Na szczescie engine tego forum pozwala ustawic ignora :-))) MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: Upierdliwy i nienaprawialny (bez smilejow) 04.11.05, 11:14 na niezalogowanego chyba się nie da ustawić :) Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores Re: tlumaczenie 03.11.05, 23:44 gähnen -to jest ziewac ... fährst mit'm gähnen weiter ...jedzies dalej ziewajac ??? a to pierwsze - Jetzt Chatchst du dasBoard in die Luft, stehhst in und Moze to ma byc "rzucasz deske w powietrze(w gore?) i ........dalej nie czaje! :o) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Alina Re: tlumaczenie IP: *.dip.t-dialin.net 03.11.05, 23:48 Czesc!!!.Jezeli chodzi o gähnen-ziewac Das Gähnen-ziewanie.A moze chodzi o das Bord- to poklad w samolocie. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich zapytam syna, ma kilku IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 03.11.05, 23:56 kolegów ze sceny, powinien wiedzieć. Osobiście trochę rozumiem, ale znaczenie słów zmienia się szybciej niż kobieta majtki, więc nie chciałbym staroci opowiadać. ;) Odpowiedz Link Zgłoś