Dodaj do ulubionych

tlumaczenie

IP: *.tvsat364.lodz.pl 03.11.05, 22:13
"Jetzt Chatchst du dasBoard in die Luft, stehhst in und fährst mit'm gähnen
weiter"

Potrzebuje tlumaczenia tego zdania, a przynajmniej rozszyfrowania pewnych słów ;)
Obserwuj wątek
    • tiggerific Re: tlumaczenie 03.11.05, 23:25
      catchst powinno chyba być?
      zniemczony catch (łapać), Board - deska (pewnie skateboard)
      to jest z opisu jakiejś ewolucji, ale jak dokładnie to wygląda, to trudno mi
      sobie wyobrazić :)
    • Gość: Alina Re: tlumaczenie IP: *.dip.t-dialin.net 03.11.05, 23:31
      Hi!!! To zdanie jest z bledami napisane.Takich wyrazy np:Chatchst,stehhst i
      innych nie ma.Przepisz to dobrze.Pozdrawiam
    • Gość: daw Re: tlumaczenie IP: *.tvsat364.lodz.pl 03.11.05, 23:37
      Cóż, zdaje sobie sprawe ze sa w tym zdaniu bledy literowe, po prostu przepisalem
      to zdanie (szyfr). Nie znam sie takze na tej tematyce wiec to gähnen jest dla
      mnie zagadka
      • Gość: jecki jestes dzis wyjatkowo upierdliwy, daw... IP: *.pools.arcor-ip.net 03.11.05, 23:39
        j.
        • Gość: daw naja... IP: *.tvsat364.lodz.pl 03.11.05, 23:42
          dann geh' ich lieber schlafen:)
          • Gość: jecki tue es ! gute Nacht ! :-))) IP: *.pools.arcor-ip.net 03.11.05, 23:43
            j.
            • Gość: daw schlaf süüüß:)) IP: *.tvsat364.lodz.pl 03.11.05, 23:44
              heheh :D
        • tiggerific nie dość że upierdliwy 04.11.05, 00:28
          to jeszcze złośliwy, kurteczka, bo jakby podał stronę, z której to wytrzasnął,
          to przynajmniej tematyka byłaby jasna
          mitglied.lycos.de/coolertyp151/newpage1.html
          • tiggerific Re: nie dość że upierdliwy 04.11.05, 00:32
            na dodatek źle przepisze (Jetzt Chatcht du das Board in der Luft und stehst in
            und fährst mit einem gähnen weiter!), i forum ma co robić przez kilkanaście
            postów.
            dawid, du bist gemein ;)
            • crannmer Upierdliwy i nienaprawialny (bez smilejow) 04.11.05, 09:20
              tiggerific napisała:

              > na dodatek źle przepisze (Jetzt Chatcht du das Board in der Luft und stehst in
              > und fährst mit einem gähnen weiter!), i forum ma co robić przez kilkanaście
              > postów.
              > dawid, du bist gemein ;)

              Jak zwykle daw:
              - nic nie mowiacy temat
              - zero kontekstu przy wieloznacznosci wyrazen
              - ew. bledy

              Dawniej stawialem pytania pomocnicze i usilowalem wplynac na dawa, coby bardziej
              szanowal odpowiadajacych. Ale od pewnego czasu dalem sobie spokoj.

              Na szczescie engine tego forum pozwala ustawic ignora :-)))

              MfG

              C.
              • tiggerific Re: Upierdliwy i nienaprawialny (bez smilejow) 04.11.05, 11:14
                na niezalogowanego chyba się nie da ustawić :)
      • kokolores Re: tlumaczenie 03.11.05, 23:44
        gähnen -to jest ziewac
        ... fährst mit'm gähnen
        weiter

        ...jedzies dalej ziewajac ???

        a to pierwsze -
        Jetzt Chatchst du dasBoard in die Luft, stehhst in und
        Moze to ma byc "rzucasz deske w powietrze(w gore?) i ........dalej nie czaje!

        :o)
    • Gość: Alina Re: tlumaczenie IP: *.dip.t-dialin.net 03.11.05, 23:48
      Czesc!!!.Jezeli chodzi o gähnen-ziewac
      Das Gähnen-ziewanie.A moze chodzi o das Bord- to poklad w samolocie.
    • Gość: ich zapytam syna, ma kilku IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 03.11.05, 23:56
      kolegów ze sceny, powinien wiedzieć. Osobiście trochę rozumiem, ale znaczenie
      słów zmienia się szybciej niż kobieta majtki, więc nie chciałbym staroci
      opowiadać. ;)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka