Gość: poisoni IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.08.06, 22:17 Gleichaltrige kennen lernen war gar nicht so einfach. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
ggigus Re: nie mogę przetłumaczyć 10.08.06, 22:20 ludzi w naszym wieku nie poznajemy zbyt latwo nie zawieramy latwo znajomosci z ludzmi w podobnym (nam)wieku Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: poisoni Re: nie mogę przetłumaczyć IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.08.06, 22:20 dzięki Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki einfach nur DNO... IP: *.pools.arcor-ip.net 10.08.06, 22:23 przestalas odrozniac formy osobowe od nieosobowych, Präsens od Präteritum ? moze nigdy tych roznic nie znalas ? j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus ??? poziom twoih uwag zwalnia mnie od opd. 10.08.06, 22:25 i tak nie widzisz roznicy miedzy wízyta a odwiedzinami, wiec sobie daruj wszelkie uwagi do moich postow ale z chamjeckim to jak grochem o sciane Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: poisoni :-( IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.08.06, 22:52 Ja nie wiem, zawsze na moich tematach wszyszcy się kłócą. Mam pecha. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus eyy, no co ty 10.08.06, 22:55 to byla moja wina, bo przeczytalam wir, bo ja tak sobie skacze po forum ale 1) z jednego zdania w czasue terazn. mozesz sama sobie robic przeszly i 29 errare humanum est i c) ton chamjeckiego jest niedopuszczalny tutaj czesto wiec to jego wina, hehe, proste Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki moze spraw sobie slownik w koncu... IP: *.pools.arcor-ip.net 10.08.06, 22:20 lub zmobilizuj sie do zajrzenia do niego. j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus lernen wir kennen to präs., kotku 10.08.06, 22:28 i ja pisalam poznajemy chamjecki, czy ty CZASEM wiesz, co piszesz? stuknij sie w glowe, bo inaczej nigdy nie opuscisz Krainy Absurdu Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki Re: lernen wir kennen to präs., kotku IP: *.pools.arcor-ip.net 10.08.06, 22:32 "Gleichaltrige kennen lernen WAR gar nicht so einfach" - Boze, jakas ty glupia jest... j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus jestes chamski, przeczytalam wir 10.08.06, 22:34 jesli osoba ma caly tekst w prät., to to jedno zdanie sobie zmieni a ty jecki, a , dam sobie spokoj, bo i tak nie dotrze Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: jak przeczytałaś wir, 11.08.06, 00:47 to trzeba się było stuknąć w głowę nad tą konstrukcją najpierw. Ale Ty tak czytasz, jak i piszesz, co piąta litera trafia na miejsce. zdanie jest bezosobowe i Twoje tłumaczenie jest bez sensu, możesz sobie gadać co tam chcesz. Gruesse vom Zauberberg, ungefähr vom halben Weg. keuch, keuch :) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus puh 11.08.06, 01:14 pewnie, ze sie zdzwilam nad konstrukcja, ale malo razy trafiaja tutaj rzeczy dziwne? i ponownie prosze o darowanie sobie chamskiego tonu, drogi tiggerificu Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: poisoni Nie ja to pisałam IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 11.08.06, 11:34 To zdanie pochodzi z JUMU (tej głupiej gazetki), muszę całą przetłumaczyć. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus wiesz jecki, nie wiem, co i komu chcesz swoja 10.08.06, 22:36 agresja w stos. do mnie udowodnic na polowe twoich ordnynarnych i chamskich postow nie reaguje, ale slowo, nie wiem, skad ci sie to wzielo ale to u wariatow normalne - nie wiadomo skad, a jest Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: liebe Poisoni 11.08.06, 00:49 hier: Wcale nie było tak łatwo poznać rówieśników. und Schluss keuch, keuch :) Odpowiedz Link Zgłoś