gmart2 20.02.08, 16:09 Hej! Jakbyscie przetlumaczyli taki tekst: (wyhaftowany na serwecie) Pünktlichkeit bannt Sorg und Leid! Z gory dzieki! Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
lanzbuldog Re: żenie??? 20.02.08, 17:40 "Październik chodzi po kraju, ŻENIE ptactwo z gaju". Brzmi muzealnie, ale biorąc pod uwagę tytuł wątku... Odpowiedz Link Zgłoś
lanzbuldog Re: żenie??? 20.02.08, 17:58 To była tylko moja żartobliwa, nieoficjalna propozycja tłumaczenia. Nie dysponuję niestety żadnym źródłem, w którym mógłbym sprawdzić gramatykę tego archaicznego czasownika. W każdym razie chodzi o to, że będąc punktualnym, oszczędzamy sobie stresu, i takie tam. Odpowiedz Link Zgłoś
lanzbuldog Link do tegoż przysłowia: 20.02.08, 17:47 montini.w.interia.pl/przyslowia/p.htm (druga pozycja na liście) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p Bardzo ciekawy kontekst 20.02.08, 18:32 "zenie" uzyte jako wypedza / wyrzuca. Przypuszczam, ze bezokolicznik brzmial zeniAc (nie: zenIc). Jesli zalozenie jest poprawne, Twoje tlumaczenie byloby wrecz genialne ! Tylko: kto je zrozumie ? :-))) j. Odpowiedz Link Zgłoś
lanzbuldog Re: Bardzo ciekawy kontekst 20.02.08, 21:23 Obstawiałbym raczej "żąć", tyle że w archaicznej formie ("żenie" zamiast "żnie"). W etymologii "żęcia" grzegorj.w.interia.pl/lingwpl/zmnort04.html można doszukać się znaczenia "gnać, popędzać ostrym narzędziem". Oczywiście z takimi wnioskami należy uważać, by się w jakąś volksetymologię nie zapchać. Odpowiedz Link Zgłoś
czajnik40 Re: Bardzo ciekawy kontekst 20.02.08, 21:28 a pewnie ze "żąć" ! sierpem lub kosa. Fenomenalne ! Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p mysle, ze watpie... :-) 20.02.08, 22:24 - jakaz bylaby wtedy wymowa przyslowia ? j. Odpowiedz Link Zgłoś