Gość: janek
IP: *.internetdsl.tpnet.pl
21.01.05, 23:20
Czesc,
w 'Archiwum x' pierwszy odcinek 2-go sezonu jest fragment podsluchanej rozmowy:
- Cecil and me, we went to that strip joint.
- You treat yourself?
- Man, let me tell you!
- You know that one Tuesday?
- Wait, wait. You went on Tuesday?
- No. That's the stripper's name: Tuesday.
- Oh, yeah. I know her.
- She's on stage dancing to that Offspring song, "Come Out and Play".
- Nice touch.
- Very hot.
- Keep going.
- I'm tipping her big.
- No ones, five spots. I'm laying 'em on the rail - Boom, boom, boom.
- She didn't like it?
- By the end of the song, I had $40 laid out.
Kompletnie nie rozumiem zdania: No ones, five spots. I'm laying....
Macie moze jakis pomysl?
I druga rzecz. w tym samym odcinku, ale pod koniec, gosc dostaje straszny
ochrzan, ale nagle sytuacja sie odwraca. On zdziwiony:
- A minute ago I was a fourbagger.
Znalazlem 'fourbagger' tylko w slowniku termonow baseballowych, ale tutaj
jakos nie ma to wiekszego sensu. Znacie inne znaczenie?
pozdrawiam