Dodaj do ulubionych

cw do spradzwenia 3

IP: *.net 07.02.05, 14:15
now write conversation beetween nathan and his dade

dad :how was school today ?

nathan:oh it was ok <we,take part> WE TOOK PART in a survey . to start with
<we,give> WE WERE GIVEN about 50 questions to answer.

dad :what sort odf questions <you,ask>
WERE YOU ASKED ?

nathan: oh about pets and things.

dad: film stars and pop stars I suppose

nathan:no <we,not ask> WE WEREN:T ASKED about film stars and pop stars,
actually It was mostly about school And <we,measure> WE WERE MEASURED

dad: why <you,measure> WERE YOU MEASURED

nathan:because<they,want> THEY WANTED to compare our heights with the heights
of people 170 years ago.

dad: oh so <you,learn> WERE YOU LEARNED anything ?


czy mzoe mi ktos to sprawdzic to narazie tylko piersza czesc cwiczenia druga
napisze pozniej bo teraz sie zpiesze na zajecia
Obserwuj wątek
    • axxolotl Re: cw do spradzwenia 3 07.02.05, 15:50
      > dad: oh so <you,learn> WERE YOU LEARNED anything ?

      so DID you LEARN anything?
      • Gość: ktos Re: cw do spradzwenia 3 IP: *.net / *.net 07.02.05, 20:25
        Could you tell me why my sentence is incorrect ?
        • axxolotl Re: cw do spradzwenia 3 07.02.05, 21:42
          Bo nie mozna mowic I am learned, you are learned, I was learned etc. To znaczy
          mozna, ale wtedy "learned" oznacza "uczony" i nie jest czasownikiem, a w Twoim
          zdaniu "learn" ma wystapic jako czasownik. Nie mozna tego uzyc w stronie
          biernej. Zdanie brzmi mniej wiecej "czy sie czegos nauczyliscie?" What did you
          learn?

          Ms Jones is a learned woman and once she sees your question I'm sure she'll
          explain it better :)

          cheers
          • axxolotl Re: cw do spradzwenia 3 07.02.05, 21:45
            >Zdanie brzmi mniej wiecej "czy sie czegos nauczyliscie?" What did you
            > learn?

            W Twoim kontekscie to znaczy "czego sie dowiedzieliscie" (z tego porownania
            wzrostu.
          • Gość: ms jones Re: cw do spradzwenia 3 IP: *.range81-157.btcentralplus.com 07.02.05, 21:59

            Hmm, I'll take it a complement, you shirker! ;)

            I just burnt my dinner answering this question!!
            • axxolotl Re: cw do spradzwenia 3 07.02.05, 22:03
              > I just burnt my dinner answering this question!!

              Sorry!
              Feed it to a hungry man in your life. From my experience (but I'm lucky! :)
              they'll eat just about anything (if they are hungry). Or maybe they are just
              nice and don't want to complain?
              • Gość: ms jones Re: cw do spradzwenia 3 IP: *.range81-157.btcentralplus.com 07.02.05, 22:58
                > they'll eat just about anything (if they are hungry)
                Wise words, hungry man gobbled up his food without complaining.

                Or maybe they are just
                > nice
                Nah, just hungry ;)
        • Gość: ms jones Re: cw do spradzwenia 3 IP: *.range81-157.btcentralplus.com 07.02.05, 21:55
          Nie podejmuje sie wyczerpujacego wyjasnienia gramatycznego, ale moze te
          przyklady pomoga:

          Polskie czasowniki zwrotne moga miec odpowiednik w czasowniku z 'reflexive
          pronoun'(myself, yourself etc):
          umylem sie - I washed myself
          skaleczylem sie - I hurt myself
          skompromitowalem sie - I embarrassed myself

          ...ale nie zawsze odpowiadaja angielskim cz. zwrotnym:
          nauczulem sie - I learned.
          usmiechnalem sie - I smiled.
          przewrocilem sie - I fell (over).

          Active voice (strona czynna):
          I learned something (yesterday).
          Did you learn anything (yesterday)?

          I learned to speak English.
          Nauczylem sie mowic po angielsku.

          Did you learn to speak English?
          Czy nauczyles sie mowic po angielsku?

          They tought us to speak English.
          Oni nauczuli nas mowic po angielsku.

          Did they teach you to speak English?
          Czy oni nauczyli was mowic po angielsku?


          Passive voice (strona bierna:
          Nauczono nas mowic po angielsku.
          We were tought to speak English.

          Czy was nauczono mowic po angielsku
          Were you taught to speak English?
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka