bloggy 11.08.06, 14:50 Przeglądając wczoraj forum na jednym z brytyjskich portali natrafiłem na obce mi słówko 'tho'. jakoś ochoczo ludzie lubią je wtrącać w jak największą ilość zdań. ktoś może wie co ono znaczy? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
enlightened Re: słówko 'tho' 11.08.06, 15:49 although -> though -> thou -> tho (niepoprawnie napisane) = chociaz Odpowiedz Link Zgłoś
wienczyslaw-nieszczegolny Re: słówko 'tho' 11.08.06, 16:15 Jest to również forma poetycka, np. u Tennysona: Tho' power should make from land to land The name of Britain trebly great Tho' every channel of the State Should fill and choke with golden sand Odpowiedz Link Zgłoś
enlightened Re: słówko 'tho' 11.08.06, 17:10 Tak - tylko ze w tym wypadku, pochodzi to od: Thou -> Tho' i znaczy "Ty" po poetycku (jak wspomniales) Odpowiedz Link Zgłoś
enlightened Re: słówko 'tho' 11.08.06, 17:14 Moja pomylka - rzeczywiscie w tym tekscie bedzie to znaczylo: Thou... = chociaz You ask me, why, tho' ill at ease, Within this region I subsist, Whose spirits falter in the mist, And languish for the purple seas. It is the land that freemen till, That sober-suited Freedom chose, The land, where girt with friends or foes A man may speak the thing he will; A land of settled government, A land of just and old renown, Where Freedom slowly broadens down From precedent to precedent: Where faction seldom gathers head, But by degrees to fullness wrought, The strength of some diffusive thought Hath time and space to work and spread. Should banded unions persecute Opinion, and induce a time When single thought is civil crime, And individual freedom mute; Tho' Power should make from land to land The name of Britain trebly great Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: słówko 'tho' 13.08.06, 11:05 No to widze, ze musze wtracic swoje dwa grosze. Jak na poczatku przyjechalem do Kanady, zaczalem slyszec to slowo "tho" ktore naprawde pisze sie "though', ale to nie jest istotne. No i pytam sie gosci (robilem wtedy na stacji benzynowej), co to znaczy? To nic nie znaczy, najbardziej na polski bym powiedzial: nie, albo no nie, jak kolwiek. I tak tez na poczatku zaczalem mowic : blah, blah, blah, though... bo chcialem byc cool Canadian. np. Someone would make a statment like: I dont like this group, and I would say , I like them though... cholera, akurat w tym przykladzie wykozystanie "tough" nie bylo takie zle, ale chodzi o to, ze though jest uzywane na koncu zdania ( w mowie potocznej, tam gdzie nie czeba juz nic dodac), to jes takie polskie: no nie, prawda, etc You guys rule! though Odpowiedz Link Zgłoś
j_sierp Re: słówko 'tho' 16.08.06, 22:36 No i brawo! To tho czy thou/though widziałem setki razy na końcu zdania rónież w gazetach i za cholerę mi to nie pasowało. A "chociaż" to już całkiem tam nie pasuje.. Dzięki za wyjaśnienie j_z Odpowiedz Link Zgłoś