22.08.06, 16:31
to idiom? co oznacza?
Obserwuj wątek
    • kwiatek_leona Re: take time 22.08.06, 17:22
      Pewnie chodzi o "take your time"...

      forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=517&w=45198669&v=2&s=0
      • little_vampire Re: take time 22.08.06, 17:23
        w sumie chodziło mi o "take time with the wounded hand"
        "nie spiesz się ze zranioną ręka"?!
        • dung Re: take time 22.08.06, 18:12
          Coś w tym stylu, chyba, że chodzi tu o znaczenie metaforyczne... (zależnie od kontekstu)
    • kwiatek_leona Re: take time 22.08.06, 18:59
      Aaa, Stone Temple Pilots...
      "Take time with a wounded hand
      'Cause it likes to heal..."

      Tak, doslownie to znaczy nie spieszyc sie z gojeniem, w domysle: nie
      nadwyrezac, poki sie nie zagoi. A co to znaczy w kontekscie piosenki to zalezy
      od tego, co palili tworzac ten tekst :)


      • little_vampire Re: take time 22.08.06, 19:46
        czyli mniej więcej
        "nie spiesz sie z tą zranioną ręką bo ona chce sie zagoić"?
    • enlightened Re: take time 22.08.06, 19:56
      "Take time with a wounded hand (A)
      'Cause it likes to heal (A)
      Take time with a wounded hand (B)
      'Cause I like to steal (B)
      Take time with a wounded hand (A & B)
      'Cause it likes to heal, I like to steal " (A, B)

      Gra na znaczeniu slow. Mozesz zinterpretowac "Take time with a wounded hand"
      jako:
      A) "nie nadwyrezaj zranionej reki", albo
      B) "zabierz czas zraniona reka."
      Autor piosenki wykorzystuje obydwa te znaczenia (w nawiasie po slowach piosenki
      powyzej podalem ci ktore)
      • mudzyn7 Re: take time 24.08.06, 22:48
        take time, take your time...po prostu zastsnow sie
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka