little_vampire 22.08.06, 16:31 to idiom? co oznacza? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
kwiatek_leona Re: take time 22.08.06, 17:22 Pewnie chodzi o "take your time"... forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=517&w=45198669&v=2&s=0 Odpowiedz Link Zgłoś
little_vampire Re: take time 22.08.06, 17:23 w sumie chodziło mi o "take time with the wounded hand" "nie spiesz się ze zranioną ręka"?! Odpowiedz Link Zgłoś
dung Re: take time 22.08.06, 18:12 Coś w tym stylu, chyba, że chodzi tu o znaczenie metaforyczne... (zależnie od kontekstu) Odpowiedz Link Zgłoś
kwiatek_leona Re: take time 22.08.06, 18:59 Aaa, Stone Temple Pilots... "Take time with a wounded hand 'Cause it likes to heal..." Tak, doslownie to znaczy nie spieszyc sie z gojeniem, w domysle: nie nadwyrezac, poki sie nie zagoi. A co to znaczy w kontekscie piosenki to zalezy od tego, co palili tworzac ten tekst :) Odpowiedz Link Zgłoś
little_vampire Re: take time 22.08.06, 19:46 czyli mniej więcej "nie spiesz sie z tą zranioną ręką bo ona chce sie zagoić"? Odpowiedz Link Zgłoś
enlightened Re: take time 22.08.06, 19:56 "Take time with a wounded hand (A) 'Cause it likes to heal (A) Take time with a wounded hand (B) 'Cause I like to steal (B) Take time with a wounded hand (A & B) 'Cause it likes to heal, I like to steal " (A, B) Gra na znaczeniu slow. Mozesz zinterpretowac "Take time with a wounded hand" jako: A) "nie nadwyrezaj zranionej reki", albo B) "zabierz czas zraniona reka." Autor piosenki wykorzystuje obydwa te znaczenia (w nawiasie po slowach piosenki powyzej podalem ci ktore) Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: take time 24.08.06, 22:48 take time, take your time...po prostu zastsnow sie Odpowiedz Link Zgłoś