Dodaj do ulubionych

Proszę o pomoc.

02.03.07, 10:37
Muszę przetłumaczyć na język angielski pewne oświadczenie i w związku z tym
chciałbym wiedzieć, czy Waszym zdaniem odpowiednio przełożyłem polskie zdania:
1. "Świadoma odpowiedzialności karnej przewidzianej w Kodeksie Karnym art. 233"
"Aware of penal responsibility resulting from article 233 of Polish Penal Code".
2. "Oświadczam, że nie jestem spokrewniony z XXX ani jego spadkobiercami"
"I state, that I'm not related with XXX or any of his inheritor."

Wielkie dzięki za pomoc.
Obserwuj wątek
    • paper_mate Re: Proszę o pomoc. 02.03.07, 18:40
      > "I state, that I'm not related with XXX or any of his inheritor."

      I hereby declare that I am not related to XXX or any of his beneficiaries.
    • karul the first sentence is: 03.03.07, 02:44
      "being fully aware of criminal responsibility under section 233 of the Criminal
      Code"

      paper mate is right about the other sentence.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka