Dodaj do ulubionych

Unlikely success

23.05.09, 20:46
"Unlikely success" - odpowiedziała bohaterowi Wyrocznia w opowiadaniu. Nie
wiem jak to przetłumaczyć - że czeka go nieprawdopodobny sukces, czy że sukces
jest mało prawdopodobny? Proszę, pomóżcie.
Obserwuj wątek
    • gwiezdna.matylda Re: Unlikely success 23.05.09, 20:49
      Przepraszam, dopiero zauważyłam że istnieje forum "tłumaczenia". Może jednak tu
      mi ktoś odpowie, żeby nie dublować wątków?
    • smutas Re: Unlikely success 24.05.09, 03:05
      Sukces malo prawdopodobny, prawie niemozliwy do osiagniecia...
      • gwiezdna.matylda Re: Unlikely success 24.05.09, 13:29
        Dziękuję za odpowiedź. Moje wątpliwości wynikają stąd, że kilka razy widziałam
        to sformułowanie jako część zdania o sensie " trudno w to uwierzyć, ale mu się
        udało", np tu:
        www.articlesbase.com/accessories-articles/the-unlikely-success-of-global-knives-664013.html
        albo tu:
        www.nytimes.com/1992/01/12/arts/television-view-the-unlikely-success-of-dennis-potter.html?n=Top/Reference/Times%20Topics/Organizations/M/Museum%20of%20Television%20and%20Radio
        Chociaż nie jestem pewna czy dobrze zrozumiałam sens tych artykułów z moim
        kulawym angielskim :]
        Pozdrawiam
        • smutas Re: Unlikely success 24.05.09, 21:44
          Zabilas mi klina :-) Teraz to sam nie wiem co o tym myslec. Wydaje sie to byc
          konstrukcja podobna do: Nothing but the girl. Czyli znaczenie uzaleznione od
          konkretnego kontekstu. W tych artykulach to cos jak: sukces nie podobny do
          niczego. Taka gra slow... Ale osobiscie tez sie poddaje, niech wypowiedza sie
          lepsi. :-)

          cheers TJ
          • karul lepszy nie 25.05.09, 04:04
            jestem, ale "unlikely success" oznacza dla mnie sukces wbrew
            wszystkiemu, na wariata, na ktory nie bylo szans.
            • tasma_izolacyjna Re: lepszy nie 27.05.09, 04:59
              W słownikach podają jako jedno ze znaczeń "nieoczekiwany". Ale
              gdybym nie zajrzała przed chwilą to byłabym gotowa do ostatniej
              kropli krwi bronić "mało prawdopodobnego". ;)
              • mudzyn7 Re: lepszy nie 28.05.09, 22:48
                Czeba miec niezy polot, zeby sie nazwac Tasma Izolacyjna, a co izolujes? Bo jak elektryke, to jestem z Toba.
                • mudzyn7 Re: lepszy nie 28.05.09, 23:11
                  Nieoczekiwany, dziwny, out of the blue fart/sukces. Cos co stalo sie wbrew wszelkiemu oczekiwaniu.
                  A fluke.
                  A lucky fluke.
                  • mudzyn7 Re: lepszy nie 28.05.09, 23:13
                    Polish fart (fuks), not the flatuance.
                  • tasma_izolacyjna Re: lepszy nie 29.05.09, 15:32
                    Kiedy wymyślałam nicka rozejrzałam się po pokoju szukając
                    inspiracji. Taśma izolacyjna (do elektryki) leżała na biurku, remont
                    był ;)
    • ampolion Re: Unlikely success 30.05.09, 13:29
      Wątpliwy sukces.
      • mudzyn7 Re: Unlikely success 31.05.09, 21:08
        A ja powiem niewatpliwy sukces.
        • ampolion Re: Unlikely success 31.05.09, 21:17
          Niespodziewany sukces? Być może...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka