Dodaj do ulubionych

Oświećcie ciemnotę...

07.07.06, 14:57
czyli mnie.
Często używacie skrótów, których nie rozszyfrowuję, może dlatego że jestem
baaardzo niemieckojęzyczna a tylko troszeczkę angielskojęzyczna. Rozumiem, że
BTW to by the way, ale co to są:
ROTFL
IMHO?
Z góry dziękuję...
Obserwuj wątek
    • chloe30 Re: Oświećcie ciemnotę... 07.07.06, 15:00
      nisar napisała:

      > czyli mnie.
      > Często używacie skrótów, których nie rozszyfrowuję, może dlatego że jestem
      > baaardzo niemieckojęzyczna a tylko troszeczkę angielskojęzyczna. Rozumiem, że
      > BTW to by the way, ale co to są:
      > ROTFL
      rolling on the floor laughing
      > IMHO?
      In my humble opinion
      > Z góry dziękuję...
      Proszę smile
      >
    • atra1 Re: Oświećcie ciemnotę... 07.07.06, 15:00
      Oświecam

      Rolling On The Floor Laughing - "turlając się ze smiechu po podłodze"
      In My Humble Opinion - MOim skromnym Zdaniem
      Pozdrawiamsmile
      • atra1 Re: Oświećcie ciemnotę... 07.07.06, 15:01
        No i znowu mnie ubiegli big_grin
        Pozdrosmile)
    • edorka1 Re: Oświećcie ciemnotę... 07.07.06, 15:03
      ROTFL : Rolling On The Floor Laughing - "tarzając się po podłodze ze śmiechu"
      IMHO : In My Humble Opinion - "moim skromnym zdaniem"
    • nchyb link do słownika skrótów... 07.07.06, 15:16
      www.republika.pl/krzywish/skroty.htm
      a ja polecam uwadze skróty, które mnie rozbawiły:
      ROTFLSTC - czyli Roll On The Floor Laughing Scaring The Cat - Tarzając się po
      podłodze ze śmiechu i strasząc kota
      oraz
      ROTFLGO - Roll On The Floor Laughing Guts Out - Tarzając się po podłodze ze
      śmiechu i wypluwając wnętrzności

      Wart uwagi jest również:
      ROTFLBTCUTS - Roll On The Floor Laughing Biting The Carpet Unable To Stop
      Tarzając się po podłodze ze śmiechu i gryząc dywan i nie mogąc przerwać


      przy okazji, na forum książowym kiedyś o potrzebie używania takich skrótów
      rozmawialiśmy. Zainteresowanym polecam wątek:
      forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=151&w=35928404&v=2&s=0
    • nisar Dzięki!!! i BTW... 07.07.06, 15:45
      Rozszyfrujcie sobie...
      - behind eye studies
      - let's go horses on the beton
      - over-number hours
      - after train

      A może ktoś zna jeszcze?

      P.S. błędy będą. Sorrrrryyyyy....
      • nchyb Re: Dzięki!!! i BTW... 07.07.06, 15:48
        He, he, Nisar nam się rozszalała i teraz może się zdarzyć, że każdy post będzie
        w postaci skrótów... smile
      • kawka74 Re: Dzięki!!! i BTW... 07.07.06, 15:49
        studia zaoczne
        biegną konie po betonie wink))
        godziny ponadliczbowe
      • niepytana Tlumaczenia ;) 08.07.06, 01:47
        nisar napisała:

        > - after train

        Mam! PO KOLEI! Chyba wink Myslalam na poczatku ze pospieszny pociag, ale sie nie
        zgadzalo, potem myslalam ze poza kolejka itd az wreszcie doszlam do po kolei wink
        Dobre wink

        A to jeszcze znalazlam na forum:

        Lech Kaczyński przemawia przed Parlamentem Europejskim w Brukseli - rok 2008.
        (Wersja z tłumaczeniem)


        Tall room!

        (Wysoka Izbo!)

        Welcome in the name of all penises of Peace.

        (Witam w imieniu wszystkich członków PiS).

        Now it`s railway for me.

        (Teraz kolej na mnie).

        It`s not the fugitive of circumstances.

        (To nie jest zbieg okoliczności).

        Don`t make stages and stop to tear yourselves.

        (Nie róbcie scen i przestańcie się drzeć).

        Peace is a big party and ice is poor in Poland.

        (PiS jest dużą partią, a lud jest biedny w Polsce).

        It`s a huge grandfatherhood!

        (To jest ogromne dziadostwo!)

        Poland is a village killed by boards.

        (Polska jest wioską zabitą dechami).

        All politicians let the peacock out and take legs behind the belt.

        (Wszyscy politycy puszczają pawia i biorą nogi za pas).

        Do you divide my sentence?

        (Czy podzielacie moje zdanie?)

        But we are equal peasants and we will go out on people!

        (Ale my jesteśmy równe chłopy i wyjdziemy na ludzi!)

        I will animal to you.

        (Zwierzę wam się).

        I will elephant behind them my on-ancestry.

        (Osłonię przed nimi mój naród).

        You must step on my hand!

        (Musicie pójść mi na rękę!)

        We must stop to divorce over the facts and break down the first icecreams!

        (Musimy przestać rozwodzić się nad faktami i przełamać pierwsze lody!)

        Without corpse!

        (Bez zwłoki!)

        I tower you will after-can us...

        (Wierzę, że mi pomożecie).

        Thank you from the mountain.

        (Dziękuję z góry).


        Room with you!

        (Pokój z wami!)
        • myelegans Re: Tlumaczenia ;) 08.07.06, 02:36
          Niepytana zabilas mnie smile))) ROTFL
        • mamka_klamka Re: Tlumaczenia ;) 08.07.06, 08:34
          My z mężem rotfl
      • sakada Re: Dzięki!!! i BTW... 08.07.06, 02:26
        BTW LOGIP & LTAQ TA NNPPR - SBTCADSTQsmile))
        • sakada Re: Dzięki!!! i BTW... 08.07.06, 02:28
          Rozszyfrujcie tobig_grin
          • nisar Re: Dzięki!!! i BTW... 08.07.06, 22:10
            Cuś mi sie widzi że to po chińskiemu musi...
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka