Gość: PawelD IP: *.sunsh2.vic.optusnet.com.au 04.07.02, 22:15 zwrotu: >>Practice random acts of kindness<< propozycje? )) oby Wasz dzien dzisiejszy byl pelen usmiechow i redosnego entuzjazmu! pozdrawiam Wszystkich Pawel Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
joszka Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 04.07.02, 23:15 Czyn dobrze co i rusz heh Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gk Re: szukam zgrabnego tlumaczenia IP: *.217.119.10.charter-stl.com 05.07.02, 04:36 Gość portalu: PawelD napisał(a): > zwrotu: > > >>Practice random acts of kindness<< > > propozycje? > )) > oby Wasz dzien dzisiejszy byl pelen usmiechow i redosnego entuzjazmu! > > pozdrawiam Wszystkich > > Pawel Badz czlowiekiem, przynajmniej od czasu do czasu. BTW, czemu jest ciezko przetlumaczyc "kindness" na polski? Stay cool, down under.gk Odpowiedz Link Zgłoś
szmer Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 05.07.02, 06:07 od czasu do czasu zachowuj sie kutasu! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: .. .. .. Re: szukam zgrabnego tlumaczenia IP: *.sympatico.ca 05.07.02, 06:15 szmer napisał(a): > od czasu do czasu zachowuj sie kutasu! nie mowi sie "kutasu" tylko "PawleD" Odpowiedz Link Zgłoś
ya_bolek Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 06.07.02, 07:29 Szukasz zgrabnego tlumaczenia dla czegos, co wcale zgrabnym nie jest. Chcesz byc lepszy niz oryginal? Gość portalu: gk napisał(a): > Gość portalu: PawelD napisał(a): > > > zwrotu: > > > > >>Practice random acts of kindness<< > > > > propozycje? > > )) > > oby Wasz dzien dzisiejszy byl pelen usmiechow i redosnego entuzjazmu! > > > > pozdrawiam Wszystkich > > > > Pawel > > Badz czlowiekiem, przynajmniej od czasu do czasu. > > BTW, czemu jest ciezko przetlumaczyc "kindness" na polski? > > Stay cool, down under.gk > Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ozpol Re: szukam zgrabnego tlumaczenia IP: 202.95.92.* 05.07.02, 07:48 "Cwicz uprzejmosc od czasu do czasu" A na ty forum jest to potrzebne bo to jak z misja w dzikich krajach - niesiemy swiatlo kultury i wiedzy pomimo ze jestesmy bombardowani gownem i zadziwiani szczytami glupoty i prymitywizmu Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: PawelD Re: szukam zgrabnego tlumaczenia IP: *.sunsh2.vic.optusnet.com.au 05.07.02, 09:09 dalej szukamy... joszka, ozpol, gk - dzieki a z dobrych powiedzen - mysle ze do glebokiego przemyslenia przez niektorych z tej okolicy: - jesli nie wiesz jak sie zachowac... zachowaj sie jak czlowiek! pozdr P. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ania Re: szukam zgrabnego tlumaczenia IP: KWDPRX* / 194.63.116.* 05.07.02, 14:20 Wyrzadzaj nieplanowane przyslugi Spontanicznie okazuj serce Okazuj spontanicznie serdecznosc Odpowiedz Link Zgłoś
roseanne Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 05.07.02, 15:30 cwicz sie w czynieniu rzeczy milych Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Mirko być okazjonalnie/od czasu do czasu - uprzejmym IP: 65.206.44.* 05.07.02, 15:45 W "practice random acts of kindness" nie chodzi wcale o "ćwiczenie" czyli jedno z dosłownych tłumaczeń słowa "practice". W/g mnie poprawnie bo oddająco znaczenie byłoby: "być okazjonalnie uprzejmym" "Random" znaczy "przypadkowo" a w tym kontekście: "rzadko". Czyli, że dosłowne (i nieprawdziwe znaczeniowo) polskie tłumaczenie byłoby: "być rzadko uprzejmym" czyli "być nieuprzejmym"? Dlatego chyba: "Być czasami uprzejmym, dobrym". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Mirko Dządź czasem uprzejmy/dobry. IP: 65.206.44.* 05.07.02, 15:50 Oczywiście "być okazjonalnie uprzejmym" byłoby gdyby powiedzieć "to practice...". Bez "to" jest to polecenie: "bądź okazjonalnie uprzejmy/ma" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ania Re: Dządź czasem uprzejmy/dobry. IP: KWDPRX* / 194.63.116.* 05.07.02, 15:55 Tylko ze przy 'badz okazjonalnie uprzejmy' zatraca sie caly urok oryginalu i chyba troche sens, random to - jak chyba zreszta wczesniej napisalas (es) - 'przypadkowo', nie wskazujac na czestotliwosc, po prostu, jak sie trafi, moze czesto, moze rzadko. Odpowiedz Link Zgłoś
aniutek Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 05.07.02, 15:57 >practice random acts of kindness< a moze przypadkowe czloweczenstwo czy od czasu do czasu zachowuje sie jak Pan Bog przykazal hehehe Odpowiedz Link Zgłoś
dorota_26 Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 05.07.02, 16:05 Wysylaj spontanicznie sygnaly dobra. To troche pozyczone z 'Kwiatu kalafiora" Musierowicz, tam byly eksperymentalne sygnaly dobra... i dzialaly Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: PawelD ranom IP: *.sunsh2.vic.optusnet.com.au 05.07.02, 19:36 'random' to -sadze w tym kontekscie ,,przypadkowa" jako ,,niezamierzona, bez widoku na jakies konkretne profity, ,,ot tak": - O - powiem cos milego tej pani (nie, w moim wydaniu nie koniecznie bezinteresowne ))) wiec jeszcze raz: - O - powiem cos milego/pomoge tej starszej pani .. have a nice day! (wiecie co? polubilem ten zwrot i towarzyszcy temu usmiech... milego dnia! (serdecznosc to chyba najlepsze tlumaczenie ,,kindness") DZIEKI WAM Pawel Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Biala Re: do Pawla IP: *.arbuzowa.2a.pl 05.07.02, 19:51 To niesamowite, ile Ty masz optymizmu w sobie Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Sar Re: ranom IP: 144.138.113.* 06.07.02, 10:08 Gość portalu: PawelD napisał(a): > > have a nice day! > (wiecie co? polubilem ten zwrot i towarzyszcy temu usmiech... > > milego dnia! > > (serdecznosc to chyba najlepsze tlumaczenie ,,kindness") > Chyba masz racje Niedawno przeczytalam inne "motto " "being kind is more important than being right" co Ty, Pawle, na to?? I ja sie ma "kindnes" do "kind" w w/w kontekscie?? Ach ten buddyzm ))) Pozdrawiam serdecznie Sar Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: PawelD Re: kind IP: *.sunsh2.vic.optusnet.com.au 06.07.02, 10:52 Gość portalu: Sar napisał(a): > > Niedawno przeczytalam inne "motto " > > "being kind is more important than being right" > > co Ty, Pawle, na to?? I like it! > I ja sie ma "kindnes" do "kind" w w/w kontekscie?? to chyba dokladnie to samo? nie? nie widze roznic... buzka! Pawel > Ach ten buddyzm ))) > > > Pozdrawiam serdecznie > > Sar Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: PawelD Dorota... IP: *.sunsh2.vic.optusnet.com.au 06.07.02, 08:26 co to byly te.. kalfiory? napisz, co? P. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Dorota26 Re: PawelID IP: *.in-addr.btopenworld.com 07.07.02, 20:39 Naprawde nie czytales M.Musierowicz? Przeczytaj koniecznie, i zaraz popatrzysz na swiat przez rozowe okulary. Pozdrawiam. Dorota26 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: theend Re: szukam zgrabnego tlumaczenia IP: *.nas.onetel.net.uk 06.07.02, 21:46 jezeli szukasz dobrego tlumacza to odpusc sobie pawla-lamacza! 'praktykuj podlizywanie ..tylko nie wiem co w tym smiesznego? Odpowiedz Link Zgłoś
luiza-w-ogrodzie Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 07.07.02, 10:57 Moze takie? "praktykuj przypadkowe przyjemnosci" - nie, w erze AIDS to nie przejdzie... "badz zyczliwy losowo" - nawet jesli przyjdzie Tobie byc zyczliwym czytajac posty galetika "cwicz stochastyczna dobroc" - nie jest to Zen, ale prawie Milego niedzielnego wieczoru zycze Luiza-w-Ogrodzie Odpowiedz Link Zgłoś
maurycy Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 07.07.02, 13:59 Czasem pomóż bezinteresownie. Gość portalu: PawelD napisał(a): > zwrotu: > > >>Practice random acts of kindness<< > > propozycje? > )) > oby Wasz dzien dzisiejszy byl pelen usmiechow i redosnego entuzjazmu! > > pozdrawiam Wszystkich > > Pawel Odpowiedz Link Zgłoś
maurycy Re: szukam zgrabnego tlumaczenia 07.07.02, 14:01 wyrzucam śmiecia z tej strony. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tato Re: szukam zgrabnego tlumaczenia IP: *.fastres.net 07.07.02, 21:22 maurycy napisał(a): > wyrzucam śmiecia z tej strony. ....I wyjebali maurycgo................ Odpowiedz Link Zgłoś