Dodaj do ulubionych

Twierdza Harry Potter

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.12.05, 12:05
Skoro w czasie transportu innych tytułów używana jest przezroczysta folia, a
Harryego Pottera wyjątkowo czarna, to złodzieje od razu zorientują się co
ukradli. (LOL) No, chyba, że nie czytali tego artykułu.
Obserwuj wątek
    • erba-mala-presto-cresce Re: Twierdza Harry Potter 20.12.05, 13:33
      heheh...można paść czytając ten artykuł! Co do czarnej folii to mogę przyznać że
      też bedzie można sie zorientować CO jest przewożone XD
      szkoda że tylko pod koniec stycznia bedzie wydanna ksiazka.....
    • Gość: kabzel Re: Twierdza Harry Potter IP: *.master.pl 20.12.05, 14:56
      nie wiem po co to zamieszanie, skoro od kilku tygodni bez problemu mozna zdobyc
      ten tytul w wersji elektronicznej... moim zdaniem to bardziej chwyt marketingowy
      niz przemyslana akcja ochronna, zeby pismaki mieli co robic.
      • auvi Re: Twierdza Harry Potter 20.12.05, 15:24
        lekka przesada:)
        • krasnov Re: Amatorskie tłumaczenia 20.12.05, 20:51
          Owszem, amatorskie tłumaczenia owejż części są w sieci od dawna, ale są naprawdę TRAGICZNEJ jakości. Literówki, błędy ortograficzne (!), stylistyczne, nieudolne tłumaczenia, nie mówiąc już o tym, że np. niektóre nazwy własne zmieniają się nieraz z rozdziału na rozdział. Np. w jednym rozdziale jest "Suchoskrzydły", a w następnym znienacka "Czaroskrzydły". Trudno w ogóle znaleźć jakieś bezbłędne zdanie w tym tłumaczeniu. Po prostu: 'HP6 Team' to analfabeci! Odradzam wszystkim, którzy mają choćby odrobinę gustu i szacunku dla języka.
          Poza tym, jak ktoś tłumczy angielskie "actually" na "aktualnie", to dla mnie jest ciota. :P
          • absurdello E tam ! 21.12.05, 12:09
            To co widziałem, miało kilka błędów na krzyż, odnosząc to do objętości i
            tłumaczenia przez kilka osób. Podobnie było z V tomem - tłumaczenie fabryczne
            niewiele się różniło od tych tłumaczeń amatorskich (A POWIEDZIAŁBYM 0.75
            PROFESJONALNYCH) !
          • absurdello Actually 21.12.05, 12:15
            1. faktycznie, istotnie, rzeczywiście

            2. OBECNIE (będące zbliżonym znaczeniowo do słowa aktualnie)
    • Gość: PM Strzelanie z armaty do muchy IP: 143.169.46.* 20.12.05, 15:29
      Kto chcial przeczytac, juz dawno to zrobil. To bardziej wyglada na marketing.
      Zaczekam i kupie bez tloku, bo juz przeczytalem nieoficjalna wersje. Ksiazka
      jest fajna, ale nie dla dzieci. W calej serii denerwuje mnie takze to, ze kazdy
      tom konczy sie raczej zle, lub bardzo zle. Celowy zabieg autorki, zeby kupic
      nastepny tom?
      • sauron67 Re: Strzelanie z armaty do muchy 20.12.05, 16:31
        Gdzie można znależć internetową wersję Harrego pottera i Księcia Półkrwi?
        • Gość: kabzel Re: Strzelanie z armaty do muchy IP: *.master.pl 20.12.05, 17:19
          www.piratebay.org wystarczy przejrzec ebooki
    • Gość: niulka Re: Twierdza Harry Potter IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.12.05, 15:59
      juz nie moge sie doczekac 9 czesci harrego pottera:) chce juz przeczytac ta
      czesc:)
      • Gość: sceptyk o co chodzi z tym henrykiem portierem? IP: *.ip.WRO.Korbank.PL 20.12.05, 20:12
        bujda jakich wiele... a swiat zglupial...

        jest jakies logiczne wyjasnienie?

        :-)
    • Gość: Shangrillla Streszczenie finalnej ksiegi o Harry Potterze! IP: 212.57.104.* 20.12.05, 16:40
      "Harry Potter i Nowa Kosmogonia"

      Odbyla sie ostateczna walka Harrego z Voldemortem. Ciemny mag pokonany ale Harry
      calkowicie stracil pamiec. Zaczal nowe zycie wsrod zwyklych ludzi. pracuje jako
      programista w renomowanej firmir czasami uprawiajac hakerstwo dla odprezenia.
      Harry ma nowe imie. Od starych czasow pozostalo mu tylko zamilowanie dla dlugich
      plaszczy i dziwne uczucie ze z tym swiatem cos jest nie tak...

      I oto odnajduje go Morfeus...
    • Gość: Aiki czytalem , fajne IP: *.b-ras1.prp.dublin.eircom.net 20.12.05, 16:55
      czytalem to kilka miesiecy temu.. w czym tu problem?
      • Gość: bigwalus Czytałem.... IP: *.icpnet.pl 20.12.05, 17:20
        Czytałem już i to dawno temu. Mam nadzieje że ostatnia/bądź następne czesci
        także będą tłumaczone przez fanów HP bo czekanie aż Media rodzina wyda książke
        po polsku przyprawia o zawrót głowy i mdłości.....
        Książke kupie i przeczytam pewnie jeszcze raz ale niech nie uprawiają jakis
        dziwactw. KTO CHCIAŁ juz przeczytał.
    • Gość: rrw Re: Twierdza Harry Potter IP: *.chello.pl 20.12.05, 17:22
      Ba, u nas to nic, żadne piractwo. Słyszałem, że w takiej Wielkiej Brytanii,
      pomimo tych wszystkich wymienionych tu środków bezpieczeństwa można było kupić
      Harry Pottera VI już pół roku temu!

      A poważniej, to cały ten cyrk jest tylko elementem kampanii reklamowej. Cała ta
      histeria, wraz z głośną ostatnio sprawą zamykania serwisów z napisami to tylko
      kolejne dowody na to, że warto się uczyć języków obcych. Po co czekać na łaskę
      polskich wydawców, książki można mieć w kilka dni po premierze w US/UK, a filmy
      _legalne_ na DVD często zanim taki pojawi się u nas w kinach. I ceny książek,
      filmów często w za granicą wychodzą niższe niż w Polsce... Razem z przesyłką.

      Robert

      PS HP6 czytałem z pół roku temu, w oryginale, ale i tak nie powiem, kto zabił ;-P

      PPS Ani kogo zabił ;)
      • Gość: draaamaat Re: Twierdza Harry Potter IP: *.upc.chello.be 20.12.05, 20:12
        to przynajmniej powiedz za jaka kase zabil :)))))
        • saikokila Re: Twierdza Harry Potter 21.12.05, 01:01
          Gość portalu: draaamaat napisał(a):

          > to przynajmniej powiedz za jaka kase zabil :)))))

          Zalożyli się kto zabije, no i jeden wygrał zakład. :)
    • Gość: mrlusiek_syn Re: Twierdza Harry Potter IP: *.smgr.pl 20.12.05, 20:38
      1. Harry potter po polsku jest do bani. Książka całkowicie zatraca swój klimat.
      Całkowicie.
      2. Za to po angielsku jest super. Rowling za wyjątkiem opisów uzywa bardzo
      prostego słownictwa, więc z fce mozna zrozumieć 80% a z advancem 97%
      3. Książka po angielsku wyszła na necie jeszcze przed premierą ( vide torrent )
      więc maniacy pottera byli bardzo usatysfakcjonowani.
    • Gość: SEVEN Re: Twierdza Harry Potter IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.12.05, 20:42
      smiesza mnie ludzie, ktorzy sie chwala tym, ze juz przeczytali amatorskie tlumaczenie. ja tez
      przeczytalem i musze powiedziec, ze poziom jego jest zenujacy, nawet biorac poprawke, ze
      robily to prawdopodobnie dzieci. czekam na wydanie oficjalne, bedzie klimatyczne, staranne i
      po polsku, a nie "po polskiemu". co do samych srodkow ostroznosci to prawda jest taka, ze juz i
      tak chyba wszyscy zainteresowani tematem wiedza z grubsza co sie dzieje w 6 czesci, wiec nie
      mysle, zeby z drukarni mogly wyciec jakies sensacyjne doniesienia :)
      • Gość: Irka Re: Twierdza Harry Potter IP: *.gdynia.mm.pl 20.12.05, 21:32
        Wbrew pozorom tłumaczyli ludzie dorośli... I to jest tym bardziej smutne.

        Czytałam w oryginale (rodzina w Anglii wie, że jestem maniak, dostałam w prezencie :D), do tłumaczenia polskiego zajrzałam z ciekawości i zwątpiłam...
    • Gość: eee tam Harry Re: Twierdza Harry Potter IP: *.sympatico.ca 20.12.05, 21:51
      Ale o co cale zamieszanie.Wiekszosc ludzi zna juz 6 czesc Harrego - albo z
      pirackiego tlumaczenia albo z oryginalu.Poza tym jakos ta ksiazka jest bardzo
      slabo napisana.Jak Czara ognia sie dluzyla w niektorych momentach to wiadomo
      bylo ze film owe straty nadrobi i nawet im sie to udalo.Ale nie wiem jak chca
      nadrobic cokolwiek z ta czescia.No coz .... pozyjemy zobaczymy....
    • dccircle Re: Twierdza Harry Potter 20.12.05, 22:41
      Najlepiej pakowac w prezerwatywe, coby sie kosc. kat. nie mogl Pottera dotknac.
    • Gość: grgr Po co te srodki ostroznosci? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 21.12.05, 08:52
      Czy nikt im nie powiedzial, ze ksiazka sie ukazala pol roku temu i kto chcial
      to juz zna tresc?
      • Gość: mik nawet jest pdf, z ilustracjami IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 21.12.05, 10:33
        i czcionka identyczna jak w oryginalnych wydaniach. A wydanie po mandaryńsku juz też dawno się ukazało, ale coż polska jezyk byc trudna;-)) Może media powinna pomyśleć o zmianie tłumacza, który ma problemy z tłumaczeniem niektórych fragmentów i wtedy ogłasza się konkurs na stronie media, na polskie tłumaczenie. Tak było z wierszykiem reklamującym pewien produkt w sklepie Wesley'ów. Albo niech dadza mu premię, to szybciej będzie pracował.
    • absurdello A czytelnicy zapłacą za te wszystkie bezsensowne 21.12.05, 12:06
      zabezpieczenia książki, w której od wydania wersji angielskiej i tak wiadomo co
      jest. A dla nie znających dobrze angielskiego pojawiły sie tłumaczenia
      amatorskie tej książki, bo czas oczekiwania na wersję polską był równie
      bezsensowny (przy dzisiejszej technice i fakcie, że jest to kolejna pozycja z
      serii więc jest to mechaniczne tłumaczenie bez wymyślania koncepcji wersji
      polskiej) jak ta cała ochrona !

      SZTUCZNE NAPĘDZANIE PUBLISI !

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka