02.03.06, 11:17
kiedys przy tlumaczeniu artykulu z gazety utknelam na slowie "Zicke". macie
pomysl jak to przetlumaczyc? bo "egzaltowana kobieta" to chyba nie pasuje...
Obserwuj wątek
    • dede1 Re: Zicke 02.03.06, 12:48
      Mi sie ze slowem wredna baba kojarzy. Albo wredota.
      Iza
      • kokolores Re: Zicke 02.03.06, 13:07
        dede1 napisała:

        > Mi sie ze slowem wredna baba kojarzy. Albo wredota.


        Ale dziewczynke tez mozna nazwac Zicke ,to juz wtedy wredna baba niebardzo
        pasuje.Mnie to sie kojarzy raczej z obrazalska,klotliwa kobieta/dziewczynka.
        :o)
        Koko
    • sabba Jedza nt 02.03.06, 13:16

    • diegosia Re: Zicke 02.03.06, 13:19
      Sprawdzilam w slowniku - Zicke to wg nich koza.
      Najpierw sie troche buntowalam zeby Zicke jako koze przetlumaczyc, ale
      przypomnalo mi sie, ze np. moja babcia wlasnie na kaprysne male (i duze)
      dziewuchy mawiala: koza ! ew. mozna dodac - glupia koza
      • rudewredne Re: Zicke 02.03.06, 13:31
        Ziege f koza
        Zicke f. babsztyl stare pudlo, Zicklein n. kozlatko, kozle.

        Ja to tlumacze jako wredota.
      • dede1 Ziege to jest koza. 02.03.06, 13:31
        Zicke to jedza, wredota, babsztyl itp. Natomiast Zicklein - eine junge Ziege
        (kozlatko).
        Iza
        • diegosia Re: Ziege to jest koza. 02.03.06, 13:36
          wiem ze koza to Ziege, ale naprawde w moim (starym) slowniku stoi jak byk:
          Zicke = pot. koza, kozka.
          • kokolores Re: Ziege to jest koza. 02.03.06, 13:46
            W slowniku zanalazlam :
            Zicke = zołza [pot]
            :o)
            Koko
            • rudewredne Re: Ziege to jest koza. 02.03.06, 14:02
              O to ja wybieram Zolza !!!:))))))
              • walterbertin 7 Zicklein und der boese Wolf - Grimm 06.03.06, 15:45
                Zicklein to jest tlumaczone na Pl 7 Kozlatek i zly Wilk
                Zicke dokladnie po polsku znaczy kozka

                Bloede Zicke - wyszlo w PL z uzycia "Glupia Koza" szczegolnie odniesieniu do
                nastolatki daher zickig lub bocking sein - bockig od Bock kozla - w sensie
                rogata dusza

                Walter
                • lucerka Re: 7 Zicklein und der boese Wolf - Grimm 06.03.06, 16:18
                  dzieki Walter. poszukalam po slownikach i znalazlam jeszcze "Zicke" jako "gęś"
                  (zrodlo: www.pons.de/ ) ale to chyba nie zbyt trafne.
                  • walterbertin Re: 7 Zicklein und der boese Wolf - Grimm 09.03.06, 09:01
                    ges no nie calkiem bo "glupia ges" to jest rowniez dorosla blondynka
                    - o nastolatkach (teeenies) sie mowi ze sa zickich ewentualnie "bloede Zicke"
                    to bardziej jest zarezerwowana do 18roku zycia

                    Boze jak sobie pomysle moja corka 7 lat i okres "bloede Zicke" jest juz na
                    horyzoncie, a wlasnie scanuje zdjeci tak niedawne z pierwszych jej lat
                    - jak byla taka mala i tatowa a bedzie za chwile rogata i nieprzytulna wlasnie
                    zickich

                    Walter
    • ich11 to baba lub dziewczyna, która wqrwia!!! :)))))) 02.03.06, 21:13
      • alesko Re: to baba lub dziewczyna, która wqrwia!!! :)))) 06.03.06, 16:36
        hej
        mysle ze to zalezy od kontekstu, slowniki niestety nie potrafia go oddac
        (jezeli one cokolwiek w jez niem oddac potrafia, generalnie uwazam ze wiele
        slow tlumacza beznadziejnie), duden tlumaczy to jako glupia, zarozumiala panna
        ja slyszalam to slowo w znaczeniu- trudna, niepokorna, dokuczliwa,
        temperamentna babka, ktorej nie da sie nic przetlumaczyc, i wcale nie musi byc
        od razu negatywne
        zalezy
        slyszalam jak pewnien rezyser stwierdzil, ze aktorka moze byc zicke/zickig,
        czasem to utrudnia prace, ale czasem po prostu jest ciekawie
        pa
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka