Dodaj do ulubionych

potrzebuję czegoś błyskotliwego :))

28.01.04, 12:21
na koszty reprezentacji
oczywiście representation costs albo expenses wykluczam smile)

nic mi nie przychodzi do głowy...
Obserwuj wątek
    • jottka Re: potrzebuję czegoś błyskotliwego :)) 28.01.04, 12:36
      nie da sie czegoś zrobić z 'promotion expenditure'? smile
      • jottka słownik niem/ang 28.01.04, 12:38
        powiedział radośnie - cost od entertainment smile

        no nie wiem, czy ujdzie tak wprost po oczach
        • wodnik74 Re: słownik niem/ang 28.01.04, 12:55
          jottka napisała:

          > powiedział radośnie - cost od entertainment smile
          >
          > no nie wiem, czy ujdzie tak wprost po oczach

          hehe, nieoficjalnie mówi się o customer entertainment, no ale ja potrzebuję
          coś równie trafnego ale poważniej ...
          • jottka Re: słownik niem/ang 28.01.04, 12:58
            wiesz co, ale mnóstwo poważnych stron mówi o 'expenditure for entertainment'
            albo 'e. for e. or representation', to czemu nie możesz skorzystać?
          • emka_1 Re: słownik niem/ang 28.01.04, 13:01
            promotion expenditure - znaczy koszta założycielskie
            official entertiment expenditures - wydatki reprezentacyjne
            za słownikim biznesowym neyman/puławski/malec.
            sprawdzę za chwilę w innym.
            • emka_1 entertainment 28.01.04, 13:12
              oczywiście miało być. okulary mam zaplute i nie widzę co piszę sad
              aha, w innych słownikach nie znalazłamsad
              • wodnik74 Re: entertainment 28.01.04, 13:15
                No dziękuję Wam bardzo, już coś z tym zrobię,

                kto Ci napluł na okulary ??? smile)
                • emka_1 Re: entertainment 28.01.04, 13:19
                  sama sobie, ze złości, że się szmatka czyszcząca zapodziałasad(
                  • jottka Re: entertainment 28.01.04, 13:25
                    koszty założycielskie = gruendungskosten = cost of foundation

                    promotion obsługuje mnóstwo znaczeń promocyjno-wsparciowo-reklamowych
    • bkt Re: potrzebuję czegoś błyskotliwego :)) 28.01.04, 13:16
      expenditure of representation funds - wydatkowanie funduszy reprezentacyjnych i
      dokładnie tak to się nazywa po polsku

      entertainment and representation expenses

      Są koszty rep. i fundusze rep. w firmie czy departamencie,

      nie rozumiem po co chcesz błyskotliwie? jest to jakiś termin dla księgowego, po
      co błyskotliwie, jak się tak nazywa i już?
      • wodnik74 Re: potrzebuję czegoś błyskotliwego :)) 28.01.04, 13:28
        > nie rozumiem po co chcesz błyskotliwie? jest to jakiś termin dla księgowego,
        po co błyskotliwie, jak się tak nazywa i już?

        nie no to był oczywiście żart, oczywiście że to tekst dla księgowego i ma tu
        miejsca na różne fiu bziu smile)

        dzięki za pomoc
        w
        • ysyman Re: potrzebuję czegoś błyskotliwego :)) 30.01.04, 09:48
          business entertainment i wszycho
          iwentualnie coś z allowable business entertainment expenses
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka