Dodaj do ulubionych

Daodejing - Laozi

14.12.08, 02:18
Czy ktoś zna polskie tłumaczenie poniższego wiersza, czy w ogóle takowe
funkcjonuje?

"Silent, aloof, alone,
It changes not, nor fails, but touches all.
I do not know its name,
One name for it is Tao;
Pressed for designation,
I call it Tao.
Tao means Outgoing,
Outgoing, Far-reaching,
Far-reaching, Return."

(Lao Tzu, "Tao Te Ching" z "The Way of Life", tłumaczenie R.B. Blakney, 1955)

Proszę o jakąkolwiek wskazówkę - będę bardzo wdzięczna...
Obserwuj wątek
Inne wątki na temat:

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka