Dodaj do ulubionych

do tłumaczy przysięgłych

17.12.03, 09:23
Witam smile
Rozpoczynam praktykę tłumacza przysięgłego i nasuwa mi się pytanie, jak
powinna wyglądać pieczątka, w której umieszczamy zapis o nr rep. i zgodności
tłumaczonego dokumentu z przedłożonym przez stronę oryginałem.
Czy istnieje jakiś wzór ustawowo przyjęty w sprawie ww pieczątki? (przyznam
że nie spotkałam się z czymś takim) I jakiej treści pieczątki tego rodzaju
posiadacie?
Obserwuj wątek
    • jottka Re: do tłumaczy przysięgłych 17.12.03, 11:52
      1. to nie musi być pieczątka, to może być zwykłe zdanie pod tekstem

      2. kup sobie 'kodeks tłumacza przysięgłego', wprawdzie rzecz jest stara, ale
      tego typu rzeczy sie prawie nie zmieniły (tj. dziś nikt nie umieszcza na
      dokumencie informacji o cenie, bo kiedyś rozbuchanych podatków nie było smile

      • pireneje Re: do tłumaczy przysięgłych 17.12.03, 15:33
        Tzn że wystarczy odręcznie napisać nr rep. i formułkę w stylu "Zaświadczam
        zgodność niniejszego
        tłumaczenia z przedłożonym mi oryginałem dokumentu", tak?
        • viking73 Re: do tłumaczy przysięgłych 17.12.03, 15:52
          "Ja tłumacz przysięgły języka angielskiego Jan Kowalski zaświadczam zgodność
          niniejszego tłumaczenia z okazanym mi dokumentem* w języku angielskim."
          Kraków, 17 grudnia 2003. Rep. nr 150/2003.

          * "z dokumentem" - jeśli tłumaczysz z oryginału
          * "z kopią" - jeśli tłumaczysz np. z faksu
          * "z kserokopią" - jak właśnie.

          W przypadku tłumaczenia z kopii, bądź z kserokopii powinnaś spiąć zszywaczem
          przetłumaczony dokument z ową kopią dokumentu w języku wyjściowym, zagiąć w
          lewym górnym rogu i tam przybić okrągłą pieczątkę. Drugi raz przybijasz tę
          pieczątkę pod formułą uwierzytelniającą na końcu przetłumaczonego dokumentu.

          UWAGA!
          Niektóre dokumenty wolno tłumaczyć _tylko_ z oryginału (np. dowody
          rejestracyjne) bo przetłumaczonych z kopii nie chcą uznawać w Wydziałach
          Komunikacji. Nie wiem czy tak jest w całej Polsce, ale np. w Krakowie jest tak
          właśnie.
          • jottka zaraz, 17.12.03, 16:07
            po cholerę ty chcesz to pisać odręcznie?

            wpisujesz sobie formułkę w komputer i zmieniasz tylko numer rep i datę, podpis
            ma być odręczny, a nie ona


            a poza tym zupełnie serio kup sobie ten kodeks, bo na rynku chyba nie ma nic
            innego na ten temat (nie liczę skryptów uni dla specjalizacji tłumaczeniowych)
            i parę wyborów dokumentów po polsku i w stosownym narzeczu
            • viking73 Re: zaraz, 17.12.03, 16:10
              jottka napisała:

              wpisujesz sobie formułkę w komputer i zmieniasz tylko numer rep i datę, podpis
              ma być odręczny, a nie ona

              No tak właśnie. A co Cię tak wzięło z tym pisaniem odręcznym?
        • pireneje Re: do tłumaczy przysięgłych 18.12.03, 08:06
          Początki, jak wiadomo, są trudne, dlatego dziękuję przede wszystkim za odzew smile
          i wszystkie rady. Już się czuję raźniej wink

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka